7、瑞典后苏联时期俄罗斯文学翻译的可见性与批评

瑞典后苏联时期俄罗斯文学翻译的可见性与批评

在当今全球化的世界里,翻译无处不在。我们观看带有配音或字幕的流媒体剧集,生活在多语言的多元文化社会中,还借助机器翻译访问其他语言的网页。然而,文学翻译与这些情况有所不同,阅读翻译文学作品时,我们通常不会同时对照原文。

研究背景与目的

在瑞典,自20世纪80年代以来,翻译批评一直是文化界讨论的话题。本次研究以瑞典翻译出版的后苏联时期俄罗斯小说的评论为案例,分析翻译可见性和翻译批评。研究涵盖两个主要方面:一是翻译可见性,即评论是否以及如何表明所评小说是翻译作品;二是翻译批评,即评论家对翻译的价值判断。

研究方法与数据

研究使用了瑞典两个媒体数据库,收集了1994 - 2020年间出版的82部后苏联时期俄罗斯小说的评论。经过筛选,最终纳入分析的评论有430篇,来自69种不同的媒体。评论被导入NVivo软件进行定性和混合方法数据分析,并根据研究问题进行主题编码。

理论视角
  • 文学评论作为副文本 :根据热拉尔·热奈特的副文本框架,评论家撰写的评论通常不属于副文本范畴,但凯瑟琳·巴彻勒发展了副文本性理论,将文学评论纳入其中。文学评论能够影响文本的接受,且评论中的翻译相关内容可视为对翻译现象的元话语评论。
  • 翻译批评与翻译可见性 :瑞典的翻译批评现状不佳,翻译研究学者和译者都不满意。评论家与译者观点存在分歧,评论家认为译者易被冒犯且不愿解释翻译选择,而译者和学者希望翻译批评基于原文与译文的对比。目前的翻译批评多为模糊且缺乏依据的表述,如“流畅翻译”“读起来像原文”等。
【四旋翼无人机】具备螺旋桨倾斜机构的全驱动四旋翼无人机:建模控制研究(Matlab代码、Simulink仿真实现)内容概要:本文围绕具备螺旋桨倾斜机构的全驱动四旋翼无人机展开研究,重点探讨其系统建模控制策略,结合Matlab代码Simulink仿真实现。文章详细分析了无人机的动力学模型,特别是引入螺旋桨倾斜机构后带来的全驱动特性,使其在姿态位置控制上具备更强的机动性自由度。研究涵盖了非线性系统建模、控制器设计(如PID、MPC、非线性控制等)、仿真验证及动态响应分析,旨在提升无人机在复杂环境下的稳定性和控制精度。同时,文中提供的Matlab/Simulink资源便于读者复现实验并进一步优化控制算法。; 适合人群:具备一定控制理论基础和Matlab/Simulink仿真经验的研究生、科研人员及无人机控制系统开发工程师,尤其适合从事飞行器建模先进控制算法研究的专业人员。; 使用场景及目标:①用于全驱动四旋翼无人机的动力学建模仿真平台搭建;②研究先进控制算法(如模型预测控制、非线性控制)在无人机系统中的应用;③支持科研论文复现、课程设计或毕业课题开发,推动无人机高机动控制技术的研究进展。; 阅读建议:建议读者结合文档提供的Matlab代码Simulink模型,逐步实现建模控制算法,重点关注坐标系定义、力矩分配逻辑及控制闭环的设计细节,同时可通过修改参数和添加扰动来验证系统的鲁棒性适应性。
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值