文学翻译中源语言痕迹的追寻
1. 数据准备
从每部小说中随机提取 200kB 的文本,并将其分成 10kB 的片段,每种源语言得到 120 个文本块。由于所选语言的翻译文本有限,以及对小说大小的限制和避免与先前实验重叠,无法构建更大的数据集。
2. 特征集
-
文档级特征 :考虑与前人研究相同的文档级特征,具体如下表所示:
| 编号 | 特征 | 描述 |
| — | — | — |
| 1 | Avgsent | 平均句子长度 |
| 2 | Avgwordlength | 平均单词长度 |
| 3 | ARI | 可读性指标 |
| 4 | CLI | 可读性指标 |
| 5 | Typetoken | 词型:总词数 |
| 6 | Numratio | 数字:总词数 |
| 7 | Fverbratio | 限定动词:总词数 |
| 8 | Prepratio | 介词:总词数 |
| 9 | Conjratio | 连词:总词数 |
| 10 | Infoload | 开放类词:总词数 |
| 11 | Dmarkratio | 话语标记:总词数 |
| 12 | Nounratio | 名词:总词数 |
| 13 | Grammlex | 开放类词:封闭类词 |
| 14 | Simplecomplex | 简单句:复合句 |
| 15 | Pnounratio | 代词:总词数 |
| 16 | Lexrichness | 词元:总