芬兰教师对多语言教学机会的看法
1. 教师的多语言教学实践
教师在教学中展现了多种既定的多语言教学实践。这些实践大多是自发的,例如:
- 使用字典和基于网络的翻译工具。
- 让学生用其他语言解释表达。
- 学习用教室里学生所懂的语言互相问候。
不过,那些需要教师进行更有意识的决策和教学规划的多语言教学法的使用则较少被提及。比如,在650份回复中,只有42份提到让学生用母语处理内容或做笔记。然而,一种能够触及词汇背后现象的内容处理方法,能最佳地支持学生理解所教的主题,并通过与讲相同语言的同伴进行社交互动来共同构建知识。
2. 实施多语言教学法的障碍
教师们被问及阻碍他们使用多语言教学法的障碍,数据归纳出三个主要类别:
| 类别 | 数量 | 百分比 |
| — | — | — |
| 人员相关挑战 | 203 | 57.9% |
| 资源 | 125 | 35.7% |
| 学生相关挑战 | 123 | 35.2% |
2.1 人员相关挑战
这是最大的障碍类别,包含缺乏技能、知识或人员等子类别:
- 缺乏教师技能 :例如教师个人不了解学生的母语,像“我不会,我个人不懂阿拉伯语、波斯语……”。
- 缺乏与学生母语相同的工作人员或口译员 :在农村地区的小学,人员资源有限,难以确保每个学生都能得到母语支持。
- 不了解学生的母语及其需求 :教师可能不知道学生的母语,也不清楚他们的学习需求。
超级会员免费看
订阅专栏 解锁全文
26

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



