通过翻译等价构建语义网络:以“through”为例
1. 引言
在语言学研究中,理解多义词的语义网络对于揭示词汇的内在结构至关重要。本文将探讨如何利用翻译等价的方法来构建和理解英语中介词“through”的语义网络。通过研究“through”在英语-挪威语平行语料库(ENPC)中的翻译对等词,可以揭示其不同语义之间的关系,并验证一个假设:在特定语言中以相似方式翻译的意义,会被该语言的使用者感觉更紧密相关,而不是那些翻译方式差异很大的意义。
2. 方法论
2.1 数据来源
本文使用的是英语-挪威语平行语料库(ENPC),该语料库包含英语原文及其对应的挪威语翻译。研究对象为英语中介词“through”,共计696个标记。为了确保分类的客观性,在语义分类过程中,翻译部分被暂时移除,以避免翻译影响分类结果。
2.2 分类标准
“through”的各种意义被分类到八个主要类别中,这些类别包括但不限于空间、通道、手段、时间、原因、感知、习语等。分类标准基于正常语料库语言学方法,通过语境分析来确定每个标记的具体语义类别。
3. 语义网络构建
3.1 分类结果
下表展示了“through”的不同语义类别及其在挪威语中的翻译情况:
| 语义类别 | 标记数量 | 翻译方式 |
|---|---|---|
| 空间 | 20.9% | 翻 |
超级会员免费看
订阅专栏 解锁全文
4564

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



