通过翻译等价物探索语义网络:总结与结论
1. 引言
语料库语言学的研究方法为探索多义词的语义网络提供了新的视角。本文通过分析英语单词 “through” 在挪威语中的翻译等价物,揭示了其语义网络的结构。这一方法不仅有助于理解多义词在不同语言中的语义关系,也为进一步研究提供了有价值的方向。
2. 研究假设
研究提出了一个假设:翻译等价物可以用来阐明词位在其原始语言中的语义网络。具体来说,如果在语言 E 中,词位 x 的各种意义在语言 N 中通常由相同的词位或结构翻译,则这些意义在词位的语义网络中可能更紧密相关。这个假设的提出基于以下逻辑:
- 假设 :在特定语言中以相似方式翻译的意义,会被该语言的使用者感觉更紧密相关,而不是那些翻译方式差异很大的意义。
- 方法 :通过分析英语单词 “through” 在挪威语中的翻译等价物,验证该假设的有效性。
3. 数据来源与方法
研究使用了英语-挪威语平行语料库(ENPC),该语料库包含 696 个 “through” 的标记。这些标记被分类到不同的语义类别中,以探索 “through” 的各种意义及其在挪威语中的翻译等价物。以下是研究的主要步骤:
- 数据收集 :从 ENPC 中提取所有包含 “through” 的英语原文。
- 语义分类 :使用正常的语料库语言学方法将 “through” 的标记分类到不同的语义类别中。