机器翻译中的转换系统与未翻译词分析
1. LMT 转换系统相关内容
1.1 可分前缀动词转换
可分前缀动词转换(sepprefix transformation)负责将可分前缀动词的前缀移动到(或移向)限定独立子句的末尾。这种移动的约束条件与动词位于句末的情况类似,以下是简化版本:
sepprefix
(tf ((POS . verb)(VInfl . vfin)(ClLev . indep))
(th (>v1 : >v2))
(tm (*v3 head *v4 (v5 (| (ts nrel)(ts vsubconj))) *v6))
(cadd v7 v1 ((POS . ptcl)) this comp (head))
(ch v2)
(cm (*v3 head *v4 v7 v5 *v6))
词汇转移会为可分前缀动词生成形式为(前缀 : 词干)的中心词项,例如“einwilligen”对应的是(ein : willig)。在“th”测试中的模式匹配会将前缀分配给变量“v1”,词干分配给“v2”。“cadd”操作会为前缀创建一个新节点“v7”,并填充必要的节点字段,例如使当前关注节点成为前缀的母节点。“ch”操作将动词简化为词干,最后“cm”操作将前缀节点适当地放置在动词的修饰语中。
1.2 词汇转换示例
以“He likes to swim → Er schwimmt gerne”的翻译问题为例,LMT 词汇转移会在“like”的转移节点的“xf”(词汇转换)字段中放入一个词项(verbadv gerne)
超级会员免费看
订阅专栏 解锁全文
3106

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



