1
00:00:00,700 --> 00:00:03,060
今天的《分析模式》漫谈
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,890
我们来说一个:尽量不要搅在一起
3
00:00:05,900 --> 00:00:09,360
第14章
4
00:00:10,320 --> 00:00:11,270
这里有一段话
5
00:00:11,280 --> 00:00:15,460
The set returned,太长了,不念了
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,400
我们看,这里面几个词
2
00:00:02,610 --> 00:00:04,100
一个是operation
3
00:00:05,050 --> 00:00:07,070
一个是manipulation
4
00:00:07,860 --> 00:00:09,400
还有一个facilities
5
00:00:11,320 --> 00:00:13,950
在2004中译本
6
00:00:13,960 --> 00:00:15,750
也就是机械工业出版社的中译本
7
00:00:17,160 --> 00:00:19,200
operation翻译叫操作
8
00:00:20,520 --> 00:00:21,320
manipulation
9
00:00:21,610 --> 00:00:26,780
是处理,facility,便利
10
00:00:28,820 --> 00:00:30,770
至少把它们三个区分开了
11
00:00:31,540 --> 00:00:33,410
操作、处理、便利
12
00:00:36,740 --> 00:00:38,320
而2020中译本
13
00:00:38,330 --> 00:00:39,560
人民邮电出版社中译本
14
00:00:39,570 --> 00:00:42,790
Operation,操作
15
00:00:45,450 --> 00:00:47,010
manipulation也是操作
16
00:00:47,020 --> 00:00:51,150
Facility,功能
17
00:00:55,540 --> 00:00:58,090
首先你这两个都叫操作
18
00:00:58,770 --> 00:01:01,220
这个就不恰当了
19
00:01:01,610 --> 00:01:03,010
因为操作这个词
20
00:01:03,020 --> 00:01:04,490
在面向对象里面
21
00:01:04,500 --> 00:01:05,870
有特定含义的
22
00:01:07,770 --> 00:01:11,160
除了特定含义之外尽量少用
23
00:01:11,710 --> 00:01:14,510
所以作者就用了另外一个词
24
00:01:15,160 --> 00:01:19,310
好,作者费尽心思用了另外一个词
25
00:01:19,680 --> 00:01:22,860
我们就又把它翻译成操作回来了
26
00:01:23,760 --> 00:01:28,660
那不是枉费了作者一份心意
27
00:01:31,210 --> 00:01:32,440
这个地方要注意的
28
00:01:33,390 --> 00:01:35,140
第二个要说的,更严重的
29
00:01:35,150 --> 00:01:36,820
就是功能这个问题了
30
00:01:38,110 --> 00:01:40,970
这个facility,功能
1
00:00:00,290 --> 00:00:03,960
当然如果说译者有坚定的译法,说
2
00:00:03,970 --> 00:00:05,480
我就要把这个facility
3
00:00:05,490 --> 00:00:06,980
就翻译作功能
4
00:00:09,170 --> 00:00:11,130
问题是不止这个地方
5
00:00:12,850 --> 00:00:13,580
还有别的地方
6
00:00:13,590 --> 00:00:16,000
你看第1章这里, features
7
00:00:17,810 --> 00:00:18,360
特性
8
00:00:19,060 --> 00:00:22,050
2020中译本也翻译叫功能
9
00:00:23,790 --> 00:00:26,320
第5章, capabilities
10
00:00:28,100 --> 00:00:32,200
能力,2020中译本也翻译叫功能
1
00:00:00,310 --> 00:00:01,220
特别是什么
2
00:00:03,830 --> 00:00:08,540
刚才这个地方你说是功能
3
00:00:08,550 --> 00:00:09,800
硬要说是功能
4
00:00:09,810 --> 00:00:11,450
也说得过去
5
00:00:11,460 --> 00:00:13,920
第6章这里
6
00:00:14,470 --> 00:00:16,350
Capabilities,这也是功能
7
00:00:16,360 --> 00:00:19,590
你前面说这个系统有什么功能
8
00:00:19,600 --> 00:00:21,320
你硬要这样译
9
00:00:21,330 --> 00:00:25,020
至少从中文上你还说得过去
10
00:00:25,510 --> 00:00:26,250
虽然英文上
11
00:00:26,860 --> 00:00:28,930
作者用这个词肯定不是那个意思了
12
00:00:30,620 --> 00:00:33,870
但是你看这个图,这是一个类图
13
00:00:35,700 --> 00:00:38,210
这个类图有功能,这个就说不过去了
14
00:00:39,560 --> 00:00:40,670
它有这个能力
15
00:00:41,510 --> 00:00:42,260
只要你愿意
16
00:00:42,270 --> 00:00:45,490
你可以用类图里面的类合作
17
00:00:45,500 --> 00:00:47,280
来达到某个系统的某个功能
18
00:00:47,290 --> 00:00:48,580
但不能说这个类
19
00:00:48,590 --> 00:00:50,920
有这个功能,或类图有这个功能
20
00:00:50,930 --> 00:00:52,750
是系统有这个功能
21
00:00:53,420 --> 00:00:55,050
但系统功能怎么来
22
00:00:55,060 --> 00:00:57,730
是通过这些类互相合作得来的
23
00:00:57,740 --> 00:00:59,610
但不能说类有这个功能
24
00:01:00,680 --> 00:01:01,920
这个要注意的
25
00:01:03,910 --> 00:01:05,140
这里就说不通了
26
00:01:07,740 --> 00:01:10,180
是不是说整本这个书里面
27
00:01:10,190 --> 00:01:11,940
就没有这个功能这个词
28
00:01:12,030 --> 00:01:13,340
比如说function就没有
29
00:01:14,450 --> 00:01:15,170
实际上是有的
30
00:01:15,660 --> 00:01:19,570
你看第7章这里,你看 function
31
00:01:21,320 --> 00:01:24,070
2020中译本也一样是功能
32
00:01:24,570 --> 00:01:29,480
功能,也就是说,不管是facility,feature
33
00:01:32,730 --> 00:01:38,540
capability还是function
34
00:01:39,370 --> 00:01:40,600
都叫功能
35
00:01:40,770 --> 00:01:42,160
这个就不是很好了