中文与英文机器翻译中的分词与词对齐技术探索
在自然语言处理领域,机器翻译是一个极具挑战性的任务,尤其是涉及到中文与英文之间的翻译。中文句子以连续的汉字形式书写,单词之间没有空格分隔,这与大多数欧洲语言截然不同,给机器翻译等自然语言处理任务带来了很大的困难。本文将深入探讨中文分词与词对齐技术在机器翻译中的应用,以及相关的实验结果和分析。
1. 中文分词与词对齐的同步学习
中文分词(CWS)是中文到英文翻译中的关键步骤。传统的方法通常是使用现成的CWS方法对中文文本进行分词,然后应用标准的翻译模型。然而,这种方法存在一些问题,例如手动词典难以覆盖所有领域的中文词汇,导致一些词汇在分词过程中被丢弃,无法参与翻译。
为了解决这些问题,研究人员提出了一种将中文分词与词对齐训练相结合的方法,使分词和对齐能够同步学习,并在训练中考虑它们之间的相互影响。具体来说,研究人员提出了一个基于生成模型的对数线性模型,该模型由一个词模型和两个对齐模型组成,分别代表单语和双语信息。
1.1 基线系统回顾
在统计机器翻译中,通常会将中文句子分词成单词,然后训练标准的对齐模型。基线系统采用常用的一元模型进行分词,根据手动编译的词典和单词频率,选择使句子中所有单词联合概率最大的分词结果。然而,手动词典的局限性导致分词结果可能不够准确,影响翻译性能。
1.2 半监督分词方法
研究人员引入了一种半监督的中文分词方法,其流程如下:
1. 初始化 :使用手动词典和一元分词器对中文训练语料进行分词,得到初始化的训练语料。
2. 同步训练 :进
超级会员免费看
订阅专栏 解锁全文
11

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



