波兰家长与学校合作体验及多元环境下家校合作问题探讨
波兰家长与学校合作的困境
在一些案例中,波兰家长在孩子接受教学评估时与学校的合作遇到了诸多问题。语言成为了家校公平合作的主要障碍。家长们反映,学校不理解他们有限的挪威语能力,限制了他们参与学校合作的机会。例如,Mrs. Wójcik在描述经历时将“沟通”和“合作”名词化,以一种客观、疏离的方式呈现可能令人屈辱或沮丧的遭遇,这也暗示了参与会议缺乏支持使合作几乎无法进行。
老师们在与家长的沟通中存在诸多不当行为。Mr. Kowalski提到,当他试图与老师沟通时,老师无视他的消息,不给予回应,这让他感到愤怒。他认为合作应该是双向沟通的,但老师似乎只期望单向交流。Mrs. Wiśnieski也指出,老师们在遇到语言障碍时,不愿意提供翻译帮助,这让她觉得老师不关心她理解信息的困难,感受到了老师的象征性权力,自己在交流中处于从属地位。Wójcik夫妇也因学校未通知他们会议信息,且在会后直接决定孩子增加额外课程而感到愤怒,认为学校应该邀请他们参加会议,因为家长有话要说。
不同家庭对学校象征性权力的反应有所不同。Wiśnieski夫妇在挪威居住时间最短,面对学校的象征性统治表现出无奈;而其他家长则以愤怒和反抗回应。
家校合作与相关政策的冲突
从分析来看,波兰家长在与学校合作中存在诸多问题,这与挪威教育法案和国家课程对家校合作的期望不符。挪威教育法案强调教育应与家庭“合作并达成一致”,国家课程也指出要确保家长获得必要信息并能对孩子的学校生活产生影响。然而,实际情况是,老师们常常选择单向沟通或完全忽视家长,不考虑家长的需求,如不提供翻译、不通知重要决策等。
研究表明,当家庭和学校之间出现分歧时,合作会变得更具挑战性,一些老师在做有关孩子的决策时可能不愿让家长参与。波兰家长虽然在日常期望学校对孩子教育承担更多责任,但在重大决策方面希望参与其中。例如,将孩子从普通班级调到特殊教育或增加特定学科的额外教学是重大改变,家长希望有发言权。
从布迪厄视角看家长的困境
从布迪厄的视角来看,家长的惯习(habitus)没有让他们为学校期望的合作做好准备。家长因无法用挪威语恰当表达意见,导致老师无视他们的观点。如果老师能批判性地思考自己的惯习,认识到与家长惯习的差异,或许能识别家长的需求,支持家长实现平等的家校合作。比如,在重要会议中引入翻译,将关键文件翻译成波兰语。但实际上老师并未这样做,导致家长深刻体会到象征性统治,感到无助,一些家长意识到自己缺乏文化和社会资本来成功应对这种情况。
老师们主要关注学生的挪威语能力不足,却未让家长参与评估学生其他语言的能力。这可能使老师错过判断学生是否有学习障碍或问题是否仅与挪威语能力相关的关键信息。
多元环境下家校合作的建议
通过对六位波兰家长经历的分析,凸显了在教师教育中需要更加关注多元文化和多语言环境下的家校合作。具体建议如下:
1.
教师教育项目方面
:要让教师教育项目意识到,在其他国家接受教育的家长不一定理解个别教师 - 家长会议的目的和他们在其中的角色。
2.
准教师能力培养方面
:准教师应能够分析自己的惯习,以及这种惯习如何影响他们对有移民背景学生所带来的文化和社会资本的看法。
3.
研究方面
:呼吁开展更多关于多元文化和多语言环境下家长对家校合作看法的研究,并且以参与者首选的语言进行数据收集,以便获取他们的独特观点。
以下是一个简单的流程图展示家长与学校合作的问题及影响:
graph LR
A[语言障碍] --> B[学校忽视家长意见]
B --> C[家长缺乏参与决策]
C --> D[家长对学校产生不信任]
A --> E[教师未评估学生其他语言能力]
E --> F[错过判断学生学习问题关键信息]
此外,为了更清晰地呈现问题,我们可以列出一个表格:
|问题表现|具体例子|影响|
| ---- | ---- | ---- |
|语言障碍|学校不考虑家长挪威语能力,不提供翻译|限制家长参与合作|
|学校忽视家长意见|老师无视家长消息,不通知重要决策|家长感到愤怒、无助,影响合作关系|
|家长缺乏参与决策|学校直接决定孩子增加课程,未邀请家长|家长对学校产生不信任|
|教师未评估学生其他语言能力|只关注挪威语能力,不借助家长评估其他语言能力|错过判断学生学习问题关键信息|
总之,当前波兰家长与学校的合作存在诸多问题,需要在教师教育和研究方面做出改进,以促进多元文化和多语言环境下的有效家校合作。
波兰家长与学校合作体验及多元环境下家校合作问题探讨
瑞典移民青少年语言学习与知识协商的挑战
在瑞典,近几十年来移民青少年数量大幅增加,许多人在入学前缺乏学校学习的经验。对于这些几乎没有正规学校教育经历的新移民青少年来说,首次学习读写,并且是用一门额外的语言,无疑是一项巨大的挑战。在学习第二语言的过程中,他们不仅要学习语法、解码规则和新词汇,还要适应新的社会文化环境,学会参与新的话语体系。
例如,青少年学生可能需要学习谈论身体的解剖结构和功能,以及与人际关系或性相关的话题,而这些话题在某些文化中可能是禁忌。正如Alexander(2008)所说:“学会流畅而批判性地谈论性和性取向是在我们社会中实现读写能力的重要组成部分。”
在一项调查中,分析的互动涉及性和家庭构成等话题,这些话题可能引发关于异性恋规范的问题。根据Cameron和Kulick(2003)的观点,异性恋规范可能会对学生的认知和表达产生影响。
移民学生面临的具体挑战分析
为了更清晰地了解移民学生面临的挑战,我们可以列出以下表格:
|挑战类型|具体表现|影响|
| ---- | ---- | ---- |
|语言学习挑战|首次学习读写,且是在额外语言环境中;需要掌握语法、解码规则和新词汇|学习难度大,可能影响学业成绩|
|社会文化适应挑战|要适应新的社会文化环境,参与新的话语体系;可能遇到禁忌话题|可能导致文化冲突,影响学生的心理和社交发展|
|知识协商挑战|涉及性和家庭构成等话题,可能引发异性恋规范问题|可能限制学生的思维和表达,影响对多元知识的接受|
下面是一个流程图,展示移民学生在语言学习和社会适应过程中的挑战及关联:
graph LR
A[语言学习挑战] --> B[社会文化适应困难]
B --> C[知识协商受阻]
A --> D[学业成绩受影响]
C --> E[心理和社交发展受限]
综合启示与建议
综合波兰家长与学校合作以及瑞典移民青少年语言学习的情况,我们可以得到以下启示和建议:
1.
家校合作层面
:在多元文化和多语言环境中,学校和教师应更加重视家长的参与和需求。提供必要的语言支持,如翻译服务和文件翻译,以确保家长能够理解学校的信息并参与决策。同时,教师要认识到不同文化背景下家长的惯习差异,尊重并利用家长的文化和社会资本。
2.
学生教育层面
:对于移民学生,学校应提供针对性的语言和文化支持。在课程设置中,考虑到学生的文化背景和禁忌,采用适当的教学方法和内容,帮助学生顺利过渡到新的学习和生活环境。同时,鼓励学生参与多元话语的讨论,培养他们的批判性思维和适应能力。
3.
教师培训层面
:教师教育项目应加强对多元文化和多语言教育的培训。准教师要学会分析自己的惯习,避免因文化差异而产生的偏见,能够识别和利用学生和家长的文化资源,促进平等的教育环境。
4.
研究层面
:开展更多关于多元文化和多语言环境下家校合作和学生教育的研究。以参与者首选的语言进行数据收集,深入了解他们的需求和体验,为教育实践提供更有针对性的建议。
通过以上措施,可以改善多元文化和多语言环境下的教育状况,促进家校合作和学生的全面发展。
超级会员免费看

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



