21、文学中的音乐与跨语言魅力:《美国女孩》的独特语言之旅

文学中的音乐与跨语言魅力:《美国女孩》的独特语言之旅

1. 小说中的音乐引用

在小说里,存在诸多如 “Bär Doris over mörka vatten” 这样的表述,它总会让人联想起西蒙和加芬克尔《忧愁河上的金桥》的瑞典语版本 “Som en bro över mörka vatten ska jag bära dig”。除了这个例子,还有许多瑞典语引语和歌词在小说中被反复使用,比如:
- 民歌 “Jag gick mig ut en afton uti en lund så grön”
- 瑞典二十世纪早期诗人丹·安德森的 “Omkring tiggarn från Luossa”
- 左派瑞典 “前卫” 乐队 Hoola Bandoola Band 的热门歌曲 “Fred” 的副歌 “ÄR DET VERKLIGEN FREEED VI VILL HA … TILL VARJE TÄNKBART PRIS?”
- 多丽丝的男友米克·弗里伯格重复的瑞典青春电影标志性标题 “Ingen kan älska som vi”

作者在小说结尾的致谢中提到,她有时会自行翻译知名音乐作品和流行歌曲的歌词,使其契合小说情节。这明确表明歌曲歌词被借用、融入和翻译,而翻译本身涉及主动行为、选择和转变。

下面用 mermaid 流程图展示这些引用关系:

graph LR
    A[小说] --> B["Bär Doris over mörka vatten"]
    A --> C["Jag gick mig ut en afton uti en lun
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值