13、术语管理与文件转换全攻略

术语管理与文件转换全攻略

在术语管理和文件转换的工作中,我们常常会遇到各种挑战。无论是将 Excel 词汇表转换为术语库,还是处理旧版本 Trados 文件的转换,都需要掌握一定的技巧和方法。下面将详细介绍相关的操作流程和要点。

描述性字段处理与同义词描述性字段分配

在当前阶段,描述性字段会被转换为文本字段类型。例如,很难将词汇表中的“Gender”字段直接转换为术语库中的选择列表字段,词汇表中的条目(如“Masc”和“Fem”)会以文本形式出现在术语库的文本字段中。若要解决这个问题,可以使用术语库模板进行转换,但这超出了本文的范围,你可以查看开发者支持页面获取更多详情。

当为同义词分配描述性字段时,会出现一些复杂情况。如果同义词需要不同的描述性字段信息,比如不同的性别或状态,默认情况下可以使用“|”(管道)符号来处理。例如,英文条目中有三个同义词,法文条目中有两个,通过管道符号分隔状态来为每个同义词分配状态。在英文条目中,通过留空两个管道符号之间的位置,可以不为三个同义词中的中间那个分配状态。

Excel 与 MultiTerm 之间的转换
从 Excel 转换到 MultiTerm
  1. 打开 Glossary Converter
    • 在 Windows 7 系统中,点击“开始”|“所有程序”|“SDL OpenExchange”,选择“GlossaryConverter”。
    • 在 Windows 8 系统中,点击“开始”,进入应用列表(Metro 屏幕),然后选择“Glossary Converter”。同时,桌面上会自动添加快捷方式,你也可以将其添加到任务栏。
  2. 导入 Excel 词汇表 :打开 Windows 资源管理器,找到包含词汇表的位置,将词汇表文件拖放到“Glossary Converter”窗口,或者拖放到快捷图标上。在转换过程中,“Glossary Converter”界面周围的灰色框架会改变颜色,底部会显示进度条。
  3. 检查和设置字段信息 :如果“Glossary Converter”的设置正确(可查看“Glossary Converter”支持页面获取更多解释),它会使用 Excel 文件的列标题将列分配到术语库的字段中。在“Glossary Converter”中,你会看到 Excel 文件的列标题列在“Name”下,检查“Name”下的每个字段在“Field Type”下是否分配了正确的字段类型。在“Language”下,“Glossary Converter”会列出 MultiTerm 在转换后的术语库中为 Excel 文件的语言列分配的语言,确保术语库语言(“Language”下)与 Excel 文件中的正确语言(“Name”下)配对。如果信息有误,或者“Glossary Converter”最初在“Field Type”下显示“Unknown”,选择该行并点击右侧的相应按钮来分配或更改语言,或者定义该字段在术语库中应显示的级别。“Glossary Converter”会存储你导入的列名和关联的字段类型,下次转换词汇表时,它可以为这些列名分配相同的字段类型信息。若要检查或修改此信息,点击“Glossary Converter”窗口的设置区域,选择顶部的“Fields”选项卡,在这里你可以添加、删除条目,并修改它们的文件类型和语言关联。
  4. 完成转换 :如果所有“Field Type”信息都正确,点击“OK”按钮,词汇表将被转换为 MultiTerm 术语库和各种设置文件,这些文件将保存在与词汇表相同的文件夹中。需要注意的是,如果你之前转换过具有相同列标题的词汇表,“Glossary Converter”可能会记住所有列信息,并在你的文件夹中创建转换后的术语库,而不会显示前面提到的设置屏幕。
从 MultiTerm 转换到 Excel

目前,“Glossary Converter”是将 MultiTerm 术语库转换为电子表格格式最简单的方法。操作过程与从 Excel 转换到 MultiTerm 类似,只需将术语库(.sdltb)文件拖放到“Glossary Converter”窗口,在“Field Definition”屏幕中进行必要的设置更改,然后点击“OK”,词汇表将以.xlsx 格式创建在与术语库相同的文件夹中。

使用 MultiTerm Convert 进行词汇表转换

使用“MultiTerm Convert”进行词汇表转换一开始可能会有些棘手,但经过练习,你会发现可以快速完成。这是一个分三个阶段的过程,下面以基于 Excel 的词汇表转换为例进行介绍。

导入前的术语准备

在导入之前,按照前面为“Glossary Converter”工具描述的类似方式准备词汇表。若要导入同义词,必须创建一个具有完全相同语言名称的额外列,就像示例中两个英文列那样。

阶段 1:运行 MultiTerm Convert

此阶段的主要任务是使用“MultiTerm Convert”将词汇表拆分为两部分:内容(文件名以.mtf.xml 结尾)和结构(文件名以.xdt 结尾)。具体步骤如下:
1. 打开 MultiTerm Convert
- 在 Windows 7 系统中,点击“开始”|“所有程序”|“SDL”|“SDL MultiTerm 2014”|“SDL MultiTerm 2014 Convert”。
- 在 Windows 8 系统中,进入应用/Metro 屏幕,选择“SDL MultiTerm 2014 Convert”,这将打开一个向导。
2. 设置转换会话 :在欢迎屏幕中点击“下一步”,在“Conversion Session”屏幕中,保持默认选项(“New conversion session”)选中,然后点击“下一步”。有时,为了得到正确的转换结果,可能需要多次尝试,通过运行转换过程直到达到满意效果。为避免每次都重新配置向导中的设置,你可以勾选“Save conversion session”选项,然后点击“Save as”保存转换文件(.xcd)。下次对同一词汇表进行转换时,选择“Load existing conversion session”,选择转换会话文件,然后按照以下步骤操作,根据需要调整设置。
3. 选择转换格式 :在“Conversion Options”屏幕中,选择“Microsoft Excel 格式”作为要导入的词汇表文件的格式,然后点击“下一步”。
4. 指定文件 :在“Specify Files”屏幕中,点击“Input file”字段旁边的第一个“Browse”按钮,选择你的 Excel 词汇表,其他字段将自动填充,然后点击“下一步”。
5. 分配列标题 :在“Specify Column Header”屏幕中,在左侧选择一个列标题,在右侧将其分配为“Language field”(从列表中选择适当的语言)或“Descriptive field”(从列表中选择适当的数据类型),逐个为所有列标题进行此操作。例如,将术语库语言“German”(右侧)分配给 Excel 文件中标题为“German”(左侧)的列,以同样的方式分配“English”和“French”列标题。对于“Gender”列标题,在左侧选择它,在右侧点击“Descriptive field”选项,然后从列表中选择“Picklist”。在导入过程的第三阶段,Excel 词汇表中的选择列表值“Masc”和“Fem”将自动放置在选择列表中。完成所有列标题的分配后,你可以通过在左侧逐个选择它们,并检查右侧分配给它们的术语库字段,来确认是否分配正确。
6. 创建条目结构 :在“Create Entry Structure”屏幕中,将右侧的描述性字段添加到左侧适当的条目类中。例如,根据 Excel 文件中的两个“Gender”列,将“Gender #1”分配给法文术语,将“Gender #2”分配给德文术语。注意,示例中的 Excel 词汇表包含两个英文列来存储同义词,因此英文有两个条目。
7. 完成第一阶段 :在向导的其余屏幕中点击“下一步”,你将看到一条消息告诉你已转换的条目数量,随后出现“Conversion Complete”屏幕,点击“完成”。在包含词汇表的文件夹中,这些步骤将创建三个与词汇表同名的额外文件,其中.xdt 和.mtf.xml 文件将用于接下来的两个阶段。

以下是第一阶段的操作流程图:

graph LR
    A[打开 MultiTerm Convert] --> B[点击欢迎屏幕下一步]
    B --> C[选择新转换会话并点击下一步]
    C --> D[选择 Excel 格式并点击下一步]
    D --> E[指定 Excel 词汇表文件并点击下一步]
    E --> F[分配列标题]
    F --> G[创建条目结构]
    G --> H[完成其余步骤并点击完成]
阶段 2:从结构文件创建新术语库

虽然可以将术语列表导入到现有的术语库中,但术语库和导入文件的结构必须兼容才能成功。为简化说明,这里将创建一个新的术语库进行导入。如果你要导入到现有的 MultiTerm 术语库中,可以跳过此步骤,直接进入第三阶段。

在“Termbase Definition”屏幕中,为确保新术语库与词汇表具有相同的结构,选择 MultiTerm Convert 在第一阶段创建的术语库定义文件。选择“Load an existing termbase definition file”,浏览到包含词汇表的文件夹,选择以.xdt 结尾的文件。打开对话框将只显示.xdt 文件,因此除非你在同一文件夹中转换了其他词汇表,否则你只会看到你要找的.xdt 文件。按照向导完成操作(通常无需修改设置),不过你可以在“Descriptive Fields”屏幕中检查,确保任何选择列表条目已成功添加到相应类型的字段中(如示例中的“Gender”字段)。

阶段 3:导入内容

在第二阶段结束时,你将在 MultiTerm 中打开一个新创建的空术语库。或者,如果你要将词汇表导入到现有的术语库中,此时可以通过“文件”|“新建”|“创建术语库”在 MultiTerm 中打开该术语库。在这个最终阶段,将导入存储在第一阶段由 MultiTerm Convert 创建的.mtf.xml 文件中的术语,具体步骤如下:
1. 启动导入流程 :在 MultiTerm 中,点击“Termbase Management”按钮,在“Catalog Categories”窗格中,在术语库名称下选择“Import”,然后右键点击选择“Process”。
2. 选择导入文件 :当向导启动时,在第一个屏幕(“General Settings”)中,在“Import file”下点击“Browse”,导航到包含词汇表的文件夹(通常会自动显示),选择以.mtf.xml 结尾的文件,选择“Fast import”选项。由于该导入文件是在 MultiTerm Convert 中创建的,符合 MultiTerm XML 格式,如果不选择此选项,在下一个屏幕中你将被要求创建一个排除文件,列出任何导入错误。
3. 完成导入 :点击“下一步”,你将看到一个屏幕显示已处理的条目数量,再次点击“下一步”,然后点击“完成”。
4. 查看导入结果 :若要在 MultiTerm 中查看新导入的术语库条目,点击“Terms”按钮,然后点击其上方的“Browse”标签。

导入到现有术语库的注意事项

如果要将术语列表导入到现有的术语库中,需要注意以下几点:
- Excel 词汇表中与术语库中现有字段对应的列,其标题必须与这些字段完全相同。
- 词汇表中的语言列标题必须与 MultiTerm 中相应字段的标题完全一致,例如“French”必须命名为“French”,而不是“Fre”,否则在上述第三阶段可能无法将内容(.mtf.xml)文件导入到 MultiTerm 中。
- Excel 词汇表中对应于术语库中描述性字段的列,其名称必须与术语库中的完全相同,否则在第三阶段它们将作为新的额外字段导入。
- 导入的术语如果在术语库中已有现有条目,将作为重复条目添加。因此,如果可行,在转换之前最好从 Excel 词汇表中删除重复行,或者在导入后在 MultiTerm 中删除任何重复条目。

为了提高效率和确保转换成功,如果你经常进行词汇表转换,最佳做法是创建一个满足所有需求的 Excel 词汇表模板,并对所有词汇表使用相同的格式。

综上所述,通过以上详细的步骤和注意事项,你可以更加顺利地进行术语管理和文件转换工作,提高工作效率和准确性。

术语管理与文件转换全攻略

处理旧版本 Trados 文件

在实际工作中,我们可能会遇到需要处理旧版本 Trados 文件的情况,比如将 SDL Trados 2007 及其他格式的翻译记忆库(TM)进行转换,以及导入 .ttx 和 .itd 文件等。下面将详细介绍这些操作的具体步骤和要点。

转换 SDL Trados 2007 翻译记忆库

SDL 将此过程称为升级翻译记忆库(TM),可以在一次操作中升级不同语言对和文件格式的 TM。支持的 TM 文件类型包括 .tmw(SDL Trados 2007)、.mdb(SDLX)、.tmx(从任何 .tmx 兼容的 TM 程序导出)、.txt(SDL Workbench 和 Winalign 导出)和 .sdltm(SDL Trados Studio,主要用于在升级过程中将 .sdltm TM 与其他格式的 TM 合并)。具体操作步骤如下:
1. 启动升级流程 :在欢迎界面或翻译记忆库视图中,点击“Upgrade Translation Memories”按钮。
2. 添加要转换的 TM :在“Input Translation Memories”屏幕中,选择顶部显示的选项之一,添加要转换为当前 .sdltm 格式的 TM。添加后,TM 将被列出,右侧显示每个 TM 中的翻译单元(TU)数量。
3. 选择输出方式 :在第一个“Output Translation Memories”屏幕中,选择以下输出方式之一:
- 为每个输入记忆库创建一个单独的 SDL Trados Studio 输出记忆库(“Create output translation memory for each input translation memory”)。
- 将具有相同语言对的输入记忆库分组到一个输出记忆库中(“Create output translation memory for each language pair”)。
- 结合上述两种选项(“Custom”)。
4. 配置输出记忆库选项 :在接下来的“Output Translation Memories”屏幕中,为每个输出记忆库分别指定各种选项。具体如下:
- Location 选项卡 :指定输出记忆库要保存的文件夹。
- Settings 选项卡
- Enable character - based concordance search :基于字符组和单词运行一致性搜索,以产生更多模糊匹配。此设置在高度屈折的语言(如斯拉夫语系语言)中可能有用,但在大型翻译记忆库中可能会减慢一致性搜索速度。
- Settings :选择是否将各种类别(日期、时间、数字、首字母缩写、变量和测量值)中的文本识别为输出记忆库中的可放置项。更多详细信息,请参阅 SDL 帮助文件(http://tinyurl.com/trados - recognition - settings)。
- Import translation units as plain text :此选项会去除输入记忆库中的标签和内部格式(如果标签和格式可能会降低输出记忆库的匹配级别,特别是在直接在 MS Word 中工作时填充的 SDL Trados 2007 或其他 TM 进行升级时,此选项很有用)。
- Compatibility 选项卡 :可以通过决定如何导入输入记忆库中的存储数据来尝试提高 TM 将产生的匹配程度。详细信息,请参阅 SDL 帮助文件(http://tinyurl.com/trados - compatibility)。这些选项属于微调,对于大多数情况,可以安全地保留默认选项。
- Fields 选项卡 :可以选择删除或重命名输入记忆库中的现有字段(有关 TM 字段的更多信息,请参阅附录 B,管理翻译记忆库)。
- Language Resources 选项卡 :“Language Resources”是影响分段的 TM 设置的统称,如自定义缩写和变量列表。选择接受 SDL Trados Studio 中的默认分段选项(“Default Language Resources”),或者(如果可用)点击右侧的下拉箭头升级导入记忆库中的任何现有设置(“Upgraded Language Resources”)。
5. 完成升级 :点击“Finish”运行升级过程。若要查看升级的 TU 数量,点击右侧的“Details”链接。若要在翻译记忆库视图中打开升级后的 TM,点击每个 TM 名称旁边的“Open”链接。
6. 清理临时文件 :点击“Close”,当提示删除临时文件时,点击“Yes”。

以下是升级 SDL Trados 2007 翻译记忆库的操作流程图:

graph LR
    A[启动升级按钮] --> B[添加要转换的 TM]
    B --> C[选择输出方式]
    C --> D[配置输出记忆库选项]
    D --> E[完成升级]
    E --> F[清理临时文件]
导入 TTX 和 ITD 文件

可以将 .ttx(TagEditor)和 .itd(SDLX)文件直接导入到 .sdltm TM 中。这种方法的优点是 SDL Trados Studio 可以通过考虑 .ttx 或 .itd 文件中的段序列来生成上下文匹配。然而,与前面描述的“Upgrade Translation Memories”方法不同,由于 .ttx 或 .itd 文件不存储这些信息,因此无法导入 TM 字段或语言资源。

总结

在术语管理和文件转换工作中,我们详细介绍了描述性字段处理、Excel 与 MultiTerm 之间的相互转换、使用 MultiTerm Convert 进行词汇表转换以及处理旧版本 Trados 文件的方法和步骤。从为同义词分配描述性字段时使用“|”符号解决复杂情况,到通过 Glossary Converter 实现 Excel 与 MultiTerm 的转换,再到 MultiTerm Convert 的三阶段转换流程,以及对 SDL Trados 2007 翻译记忆库的升级和 TTX、ITD 文件的导入,每个环节都有其特定的操作要点和注意事项。

在实际操作中,我们需要严格按照步骤进行,注意各种细节,如导入到现有术语库时列标题的一致性、转换过程中设置的准确性等。同时,为了提高工作效率和确保转换的成功,我们可以创建模板文件,避免重复配置设置。通过掌握这些知识和技能,我们能够更加高效、准确地完成术语管理和文件转换工作,提升工作质量和效率。

希望以上内容能帮助你在术语管理和文件转换领域更加得心应手,顺利解决遇到的各种问题。

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值