New Spring (1)
新春(一)
Heinrich Heine
海因里希·海涅
Sitting underneath white branches
Far you hear where winds are wailing;
Overhead you see the cloudbanks
Wrap themselves in misty veiling.
坐在白枝下
遥闻风儿哀号
抬头你看见云堤
被薄雾笼罩
See how on bare field and forest
Cold and barren death is seizing;
Winter’s round you, winter’s in you,
And your very heart is freezing.
见田林光秃秃
陷寒瘠死亡之手
内外周遭尽是寒冬
你的心冰冻已久
Suddenly white flakes come falling
Down on you; and vexed and sour
You suppose some tree has shaken
Over you a snowy shower.
突然洁白雪花飘落
你身上,你懊恼不快
疑是某棵树摇晃
将雪花洒入你胸怀
But it is no snow that’s fallen,
Soon you see with joyful start-