无心剑中译海涅《新春》

这是一篇对德国诗人海涅的《新春》三首诗的中文翻译,描绘了从冬日寒冷到春天温暖转变的景象,以及春天带来的生机与爱情的复苏。译者分别在2022年2月15日和13日完成了三部分的翻译。

摘要生成于 C知道 ,由 DeepSeek-R1 满血版支持, 前往体验 >

New Spring (1)

新春(一)

Heinrich Heine

海因里希·海涅

Sitting underneath white branches
Far you hear where winds are wailing;
Overhead you see the cloudbanks
Wrap themselves in misty veiling.

坐在白枝下
遥闻风儿哀号
抬头你看见云堤
被薄雾笼罩

See how on bare field and forest
Cold and barren death is seizing;
Winter’s round you, winter’s in you,
And your very heart is freezing.

见田林光秃秃
陷寒瘠死亡之手
内外周遭尽是寒冬
你的心冰冻已久

Suddenly white flakes come falling
Down on you; and vexed and sour
You suppose some tree has shaken
Over you a snowy shower.

突然洁白雪花飘落
你身上,你懊恼不快
疑是某棵树摇晃
将雪花洒入你胸怀

But it is no snow that’s fallen,
Soon you see with joyful start-

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包

打赏作者

酒城译痴无心剑

你的鼓励将是我创作的最大动力

¥1 ¥2 ¥4 ¥6 ¥10 ¥20
扫码支付:¥1
获取中
扫码支付

您的余额不足,请更换扫码支付或充值

打赏作者

实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值