《移植的舌头》:语言、文化与身份的悲歌
1. 诗歌背景与作者简介
1.1 诗歌背景
《移植的舌头》最初并非以此标题发表,1972 年收录于相关诗集时无题,1982 年重印才确定此名。它是长诗的一部分,反映了英国征服爱尔兰后强制推行英语教学,导致爱尔兰本土盖尔语及文化濒临消亡的现象。
1.2 作者简介
约翰·蒙塔古 1929 年出生于纽约布鲁克林,爱尔兰裔。大萧条时期回到北爱尔兰生活,此后接受教育并取得学位。他创作颇丰,涵盖诗歌、短篇小说等,获得诸多文学荣誉。
2. 诗歌文本与内容概述
2.1 诗歌文本
(Dumb,
bloodied, the severed
head now chokes to
speak another tongue:—
5
As in
a long suppressed dream,
some stuttering garb-
led ordeal of my own)
An Irish
10
child weeps at school
repeating its English.
After each mistake
The master
gouges another mark
15
on the tally stick
hung about its neck
Like a bell
on a cow, a hobble
on a straying goat.
20
To slur and stumble
In shame
the altered syllables
of your own name:
to stray sadly home
25
超级会员免费看
订阅专栏 解锁全文

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



