关于“充分必要条件”翻译的反思

英语翻译到中文,常常由浅显的意思翻译的非常之晦涩。

"sufficient and necessary condition"就是其中之一。

论断一 ---> 论断二

下面我从一个例子出发,来说明这个意思。

So if something can run in SIMD, it can run in SIMT, but not necessarily the reverse.

这句英文的意思是”论断一提供了论断二成立的所有条件,而论断一中也有论断二成立不需要的条件,也就是可以有可以没有,也就是不是必须的。“这里的不必要就是连续存储。这里的观测点是“论断一对论断二成立的影响”。

见原网址:https://www.cool3c.com/article/133370

也就是:

run in SIMD ----充分不必要---->run in SIMT.

其中,

SIMD is Single Instruction Multiple Data.

SIMT is Single Instruction Multiple Thread.

充分必要条件的证明:

如果证明充分必要条件,先证明论断一是论断二的子集,即充分性,再证明论断二是论断一的子集,即必要性。

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值