翻译文件操作指南
在翻译工作中,使用专业的翻译工具能显著提高效率和质量。下面将详细介绍翻译过程中的各项操作技巧和注意事项。
翻译记忆库(TM)匹配问题
当翻译记忆库(TM)没有匹配结果时,可查看翻译结果窗口。若显示 “No matches found”,表明已启用 TM,可能是当前片段无匹配项,也可能是之前翻译时忘记确认片段(未存入 TM),或者 TM 未设置更新,未存储已确认的翻译。若显示 “No open translation memories or automated translation servers”,则表示未启用或选择 TM。
解决方法:在翻译时,可点击主视图功能区或翻译结果窗口顶部的 “Project Settings” 按钮修改 TM 选项。默认选中 “Translation Memory and Automated Translation” 选项,在此可随时添加、删除或创建记忆库,并更改已使用记忆库的设置。
使用多个翻译记忆库
在翻译过程中添加另一个 TM,可从主视图点击 “Project Settings”,在 “Translation Memory and Automated Translation” 选项下操作。使用多个 TM 时,翻译结果窗口顶部的白色条会按 TM 列表顺序显示正在使用的 TM 名称。
编辑已确认片段
编辑已确认片段,只需点击目标单元格并编辑文本。开始编辑后,状态符号会从 “Translated” 变为 “Draft”。按 “Ctrl + Enter” 确认片段,编辑后的翻译版本将替换设置为更新的 TM 中的现有版本。可返回刚编辑并确认的片段,翻
超级会员免费看
订阅专栏 解锁全文
2909

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



