
08.新手必读
JUSTPUB
这个作者很懒,什么都没留下…
展开
-
联系博文视点!
博文视点资讯有限公司联系方式联系我们联系方式:北京博文视点资讯有限公司电 话: (010)51260888(总机)传 真: (010)51260888-802E-mail : 市场部商务合作信箱 market@broadview.com.cn,编辑部投稿信箱 editor@broadview.com.cn通信地址:北京万寿路173信箱 博文视点邮政编码:100036博文视点武汉电 话: (原创 2007-04-23 22:22:00 · 1600 阅读 · 0 评论 -
再谈MSDN Library For Visual Studio 2010
金旭亮老师文章原创 2010-10-19 13:42:00 · 1052 阅读 · 0 评论 -
如何摆脱强烈的情绪?
大脑可以这样由里到外分为三层,第一层负责“反射”,第二层负责“情绪”,第三层负责“理智”。我们的身体对大脑来说,就好像是个大电池,要为大脑提供足够的能量。可问题在于,无论如何,那能量是有限的。所以,当我们感受到强烈情绪之时,大脑的第二层就占用了大量的能量,进而使得负责理智的最外层因缺乏足够的能量而进入休眠状态……转载 2010-10-20 13:03:00 · 1007 阅读 · 0 评论 -
十年学会程序设计
十年学会程序设计Peter Norvig (Copyright 2001) 原文网址为何大家如此匆忙?走进任何一家书店,你会看到书架上一排不见尽头的放着如 以及几天或者几小时学会Windows, 因特网或者Visual Basic 这类书。我在Amazon 网上书店用一下的方式进行高级搜索:出版年份: 1992以后 书名包括:“天” 和 “学习” 或 “自学”得到了2转载 2010-02-03 17:48:00 · 1091 阅读 · 1 评论 -
追求神乎其技的程序设计之道(一)
作者: Vgod 原文链接:见这里(作者简介:Vgod目前是MIT在读博士,他刚刚发布了自己的图形化编程研究项目Sikuli,引起了业界广泛的关注,更多详情,请移步Sikuli的项目主页,那里有精彩的演示视频。Vgod正在与博文视点合作,准备出版他的第一本书。)最近有读者问到我学写程序的方法和经验,让我一下掉入时光隧道回想起当初用VB写出自己第一个游戏时的成就感,原创 2010-01-29 14:13:00 · 939 阅读 · 0 评论 -
序言如指针
最近在学习几位编辑前辈们写的关于“序言”的文章,有吴道弘先生的一篇文章“写序说序”,其中引用了鲁迅先生的话:“去掉译序,是很不好的,读者失去好指针,吃亏不少。”作者也感叹道:“一篇好的序言,可以给读者正确的指引、有益的知识和审美的享受。”能看出不少名家和编辑都非常重视序言,不过,这其中谈的多数是文学类书籍,那么一本科技书是否需要序言,如何写成一篇好的序言(应能达到作序的目的),作为科技类图书的编辑原创 2009-11-26 14:01:00 · 732 阅读 · 0 评论 -
博文视点09年7月份找译者图书列表
电子工业出版社博文视点资讯有限公司诚征译者,要求译者满足如下要求:(a)良好的相关技术知识(能准确把握书中的技术内容);(b)较强的外语能力(能透彻理解外文技术图书的内容);(c)较强的汉语表达能力(能使读者觉得通顺易懂);(d)足够的责任心和毅力;(e)认真负责的态度(译文会被数以万计的广大读者阅读,译文中的任何翻译相关错误都将不同程度地影响到广大读者的知识学习);(f)原创 2009-07-06 14:33:00 · 1142 阅读 · 2 评论 -
博文视点09年4月份找译者图书列表
电子工业出版社博文视点资讯有限公司诚征译者,要求译者满足如下要求: (a)良好的相关技术知识(能准确把握书中的技术内容); (b)较强的外语能力(能透彻理解外文技术图书的内容); (c)较强的汉语表达能力(能使读者觉得通顺易懂); (d)足够的责任心和毅力; (e)认真负责的态度(译文会被数以万计的广大读者阅读,译文中的任何翻译相关错误都将不同程度地影响到广大读者的知识学习); (f)有相对充裕的原创 2009-04-16 11:14:00 · 1105 阅读 · 0 评论 -
《精通正则表达式》译者余晟的四条翻译心得
作者:余晟(《精通正则表达式》译者)过年在家,整理了自己这些年来做翻译的经验,写下来,供有兴趣的读者参考。我以为,要做好翻译,以下几个方面,是很值得注意的:首先,要有良好的英文阅读能力。切莫以为能“大致看懂”原文,再查查字典,就可以做翻译了。我们做翻译,通俗点说,是要“改换形式,传达相同的信息”,而信息在传导过程中必然会有损失,译者应当竭力避免这种损失:“断断续续”地听人说话,原创 2009-03-06 17:02:00 · 1381 阅读 · 1 评论 -
诚征译者:《Programming Flex 3: The Comprehensive Guide to Creating Rich Internet Applications with Adobe Flex》
<!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:宋体; panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; mso-font-alt:SimSun; mso-font-charset:134; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable;原创 2008-12-22 16:35:00 · 936 阅读 · 0 评论 -
博文视点09年2月份找译者图书列表
电子工业出版社博文视点资讯有限公司诚征译者,要求译者满足如下要求: (a)良好的相关技术知识(能准确把握书中的技术内容); (b)较强的外语能力(能透彻理解外文技术图书的内容); (c)较强的汉语表达能力(能使读者觉得通顺易懂); (d)足够的责任心和毅力; (e)认真负责的态度(译文会被数以万计的广大读者阅读,译文中的任何翻译相关错误都将不同程度地影响到广大读者的知识学习); (f)有相对充原创 2009-02-13 11:06:00 · 1066 阅读 · 1 评论 -
Thanksgiving!——2008博文视点的光荣归于支持我们的读者、专家们
转载:http://yeka.blogbus.com/logs/31951356.html Thanksgiving!——2008博文视点的光荣归于支持我们的读者、专家们 博文视点 周筠 昨晚,xin发给我这个链接:http://www.china-pub.com/STATIC07/0811/jsj_itbang_081126.asp(2008年度IT图书转载 2008-12-01 17:07:00 · 1167 阅读 · 0 评论 -
作译者常见问题解答(三):关于选题与书稿
1.《作译者登记表》和《选题申报表》里的哪些内容必须填写? 《作译者登记表》中必填项有:(1)姓名 (2)身份证号 (3)学历 (4)毕业院校 (5)专业 (6)手机 (7)邮编 (8)通信地址 (9)电子邮件 (10)工作简历 《选题申报表》中必填项有:(1)选题名 (2)内容简介(字数必须在120—840字之间) (3)读者对象(字数原创 2008-11-03 09:43:00 · 1096 阅读 · 0 评论 -
作译者常见问题解答(二):关于技术图书翻译
1.对于技术图书翻译,译者需具备哪些基本条件?译稿的基本标准是什么? 技术图书翻译: (a)需要译者具备良好的相关技术知识(以便把握技术图书中的技术内容); (b)需要译者具备较强的外语能力(以便透彻理解外文技术图书的内容); (c)需要译者具备较强的汉语表达能力(以便通过妥当的方式进行翻译); (d)需要译者具备足够的责任心和毅力(翻译工作的确是一件辛苦的工作K);原创 2008-11-02 18:24:00 · 1065 阅读 · 0 评论 -
作译者常见问题解答(一):关于技术图书原创
1.对于原创技术图书,书稿应具备哪些基本条件? 写作原创技术图书,书稿除了应该满足基本的出版要求以及合同约定之外,其技术思路、内容组织、写作目的和立意、整体格局的构思,都是书稿价值的重要考察因素。 优秀的书稿:思路清晰,写作目的明确;定位清晰,读者对象明确;立意清晰,核心主题明确;目录和分支主题清晰,内容安排始终围绕核心主题进行,整本书形成有机整体,既可以“神形都不散”,也可以“形散神原创 2008-11-02 18:13:00 · 1085 阅读 · 0 评论 -
我翻译的几个步骤
<br />提高自己的效率,做到事半功倍,是我们都希望达到的目标。如何达到这个目标呢?根据我的经验,不断反思、总结自己做过的事情,是很有成效的办法。翻译,也是这样,下面是我自己总结提炼的翻译步骤,给有兴趣的朋友作参考。第一步,通读<br />通读很重要,却被许多译者忽视,他们往往认为,自己已经了解原文的“意思”,可以直接下笔,遇到问题“见招拆招”即可,翻译前通读原文,完全是浪费时间。<br />但是,事实似乎并非如此。我们翻译文章,要做的并不是“代替作者写文章”,而是“解释/传达作者的文字”。而文字本身是内原创 2010-10-27 08:21:00 · 3211 阅读 · 0 评论