无心剑英译席慕容《一棵开花的树》

无心剑精准翻译席慕容的抒情诗《一棵开花的树》,用英文表达了诗中关于爱情的执着与期待。诗中的树向佛祈求五百年的尘缘,化为路边盛开的花朵,等待所爱之人的路过,最终以凋零的心面对冷漠的无视。翻译保留了原诗的情感与象征,展现出深刻的情感层次。

摘要生成于 C知道 ,由 DeepSeek-R1 满血版支持, 前往体验 >

在这里插入图片描述
​一棵开花的树

A Tree in Bloom

席慕蓉

By Xi Murong

如何让你遇见我
在我最美丽的时刻
为此,我已在佛前求了
五百年,让我们
结一段尘缘

how can I let you encounter me
at the time when my beauty fully shows
for this, I’ve prayed Buddha
for five hundred years to let us
fall in a romantic story

于是佛把我
化作了一棵树
长在你必经的路旁
阳光下慎重地开满花
朵朵都是我前世的盼望

therefore, Buddha
just turns me into a tree
growing by the path you must pass
and blooming deliberately in the sunshine
each flower is the yearning in my prelife

当你走近,请你细听
颤抖的叶是我等待的热情
当你终于无视地走过
在你身后落了一地
朋友啊,那不是花瓣
而是我凋零的心

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包

打赏作者

酒城译痴无心剑

你的鼓励将是我创作的最大动力

¥1 ¥2 ¥4 ¥6 ¥10 ¥20
扫码支付:¥1
获取中
扫码支付

您的余额不足,请更换扫码支付或充值

打赏作者

实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值