无心剑中译里尔克《秋日》

这是一篇无心剑翻译的里尔克诗歌《秋日》。诗中描绘了秋天的景象,寓意时间的流逝和人生的季节变化。翻译表达了诗人的细腻情感和对秋天的独特感受。

摘要生成于 C知道 ,由 DeepSeek-R1 满血版支持, 前往体验 >

Autumn Day

秋日

Rainer Maria Rilke

赖内·马利亚·里尔克

Lord: it is time. The summer was immense.
Lay your shadow on the sundials
and let loose the wind in the fields.

主:时辰已到。夏日辉煌。
将你的影子投在日晷盘上,
让那原野的风儿尽情飘荡。

Bid the last fruits to be full;
give them another two more southerly days,
press them to ripeness, and chase
the last sweetness into the heavy wine.

吩咐最后的果实结得饱满;
再赐给它们几日南国温暖,
催它们成熟,将最后馨香,
一点一滴地融入浓郁佳酿。

Whoever has no house now will not build one anymore.
Whoever is alone now will remain so for a long time,
will stay up, read, write long letters,
and wander the avenues, up and down,
restlessly, while the leaves are blowing.

此时谁若

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包

打赏作者

酒城译痴无心剑

你的鼓励将是我创作的最大动力

¥1 ¥2 ¥4 ¥6 ¥10 ¥20
扫码支付:¥1
获取中
扫码支付

您的余额不足,请更换扫码支付或充值

打赏作者

实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值