The Sorrow of Love
情愁
Yeats
叶芝
The quarrel of the sparrows in the eaves,
The full round moon and the star-laden sky,
And the loud song of the ever-singing leaves,
Had hid away earth’s old and weary cry.
檐下麻雀争吵
圆月,满天星斗
树叶不停唱着歌谣
淹没世间万古愁
And then you came with those red mournful lips,
And with you came the whole of the world’s tears,
And all the sorrows of her labouring ships,
And all the burden of her myriad years.
你携哀伤红唇而来
随之而来举世的泪水
她颠簸舟船满载的悲哀
还有她千万年的负累
And now the sparrows warring in the eaves,
The curd-pale moon, the white stars in the sky,
And the loud chanting of the unquiet leaves
Are shaken with earth’s old and weary cry.
檐下麻雀打斗
苍月,白星漫天
不安的叶吟唱不休
随世间万古愁而震颤
译于2022年2月15日