无心剑《译海泛轻舟》

本文讲述了作者二十年来对翻译的热爱与执着,尤其是对英汉互译的痴迷。翻译不仅是提升语言技能的手段,也是作者自我表达和享受的过程。通过翻译科普、散文、诗词等各类文体,作者在实践中不断磨练技巧,同时也感受到了翻译带来的乐趣和挑战。文章强调了翻译中对文体和语言特点的把握,以及在忠实原文和保持译文通顺之间的平衡。

摘要生成于 C知道 ,由 DeepSeek-R1 满血版支持, 前往体验 >


在这里插入图片描述

一、借助翻译学英语

翻译与语言学习有十分密切的关系。没有良好的原语和译语功底,便无法透彻理解原文并在其基础上写出自然贴切的译文。翻译实践的过程,可以说是对原语文字进行深刻剖析,得其义,悟其神,然后用锤炼过的译语文字将其表达出来的过程。深入剖析和反复锤炼必然会提高译者的双语能力,特别是对语言的精深微妙之处的领悟鉴赏能力。这些能力的提高又将加强译者对双语所反映的两种文化的理解,提高译者的翻译能力。不夸张地说,翻译和语言学习之间这种相辅相成的关系使翻译成为促进语言学习的最好方式和最佳途径之一。

翻译可以综合考查和锻炼一个人的文化修养和语言表达,我十分重视英汉互译在我英语学习中的重要作用。在过去二十年里,对翻译产生很高的热情,凭着兴趣进行翻译实践,有经验,更多是教训,通过努力取得了点点滴滴的进步。翻译工作对我来说很有挑战性,一篇很短的文字也会耗费我数小时,而且总觉得译文有待完善,尽管如此,我还是没有放弃,因为我坚信,“成功不是必然的,但努力是必须的”,不管结果如何,只要尽力而为就足够了。

二、沉迷翻译,自得其乐

“翻译”仿佛一位绝色女子,让我心荡神驰,余生甘愿为“翻译”之奴。

坦白地讲,对英语学习,我不过有点粗浅的体会罢了,也没有什么深入的研究,只像一个门外汉在发表意见,没有被嘲笑就感觉很幸运了。高中时,成绩不错,属于高分低能那种学生,比较喜欢英语,只

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包

打赏作者

酒城译痴无心剑

你的鼓励将是我创作的最大动力

¥1 ¥2 ¥4 ¥6 ¥10 ¥20
扫码支付:¥1
获取中
扫码支付

您的余额不足,请更换扫码支付或充值

打赏作者

实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值