文章目录
摘要: 传统的文献翻译质量评价使用的定性评估法,评估往往受评价者主观因素的影响,本文提供一种定量评估法弥补其不足,通过统计学的方法对文献多个译本的翻译质量进行定量评估,为比较文献翻译质量提供一种客观的方法。
关键词: 一稿多译、定性评估、定量评估
一、引入问题
翻译质量评估是译学一项新兴的研究内容,也是翻译研究不可或缺的一部分。翻译既是一种交际又是一种产品,故其质量评估必不可少。随着译学的不断发展和完善,翻译质量评估的地位也越来越显得重要。只要处理好翻译质量评估中存在的问题,厘清一些模糊概念,注重模式的实用性和可操作性,翻译质量评估的价值即可显现。
在文献翻译领域,一稿多译的现象普遍存在。受翻译者语言水平、对背景材料的掌握程度、翻译周期等多种客观因素的影响,同一文献不同译本的翻译水平往往存在很大差距。对文献翻译质量的横向比较,传统上采用定性评估法。不同评估者由于工作岗位、工作经历、理论水平和实践经验等方面的差异以及对问题的主观看法不同,对译稿质量的判断往往受评价者主观因素的影响。研究通过定量的方法评估翻译质量的优劣,有着理论和现实的双重意义。
二、计算公式
假设一篇文献译文有