这是一首取材自希腊神话爱神维纳斯的故事。爱神维纳斯一直爱慕山中打猎的美少年,然而他却在一次与野兽厮斗的过程中丧失了性命,维纳斯为此天天以泪洗面,甚至双眼流出了血来,泣血滴落在花瓣上,随风飘散。
Windflowers, windflowers 风飞花,风飞花
My father told me not to go near them 父亲对我说千万别走近它
He said he feared them always 他说他总有些害怕
And he told me that they carried him away 他说他曾迷恋过它
Windfolwers, beautiful windflowers 风飞花,美丽的风飞花
I couldn't wait to touch them to smell them 我急切地要抚摸它
I held them closely 贴近脸颊闻着它
And now I cannot break away 如今我已无法自拔
Theirsweet bouquet disappears 它的芳香犹如水汽
Like the vapor in the desert 在沙漠中蒸发
So take a warning, son 所以,孩子,听句劝告吧
Windflowers, ancient windfolwers 风飞花,古老的风飞花
Their beauty capture every young dreamer 美丽迷惑了每个年轻的梦中人
Whor lingers near them 久久地徘徊不愿离开它
But ancient windflowers, 但是古老的风飞花
I love you . 我爱你。