论文修改意见

- 前面用的"The first" 后面用"the other" 个人感觉应该保持一致好一点
- “this method reduces accuracy and reliability” 有点中式英语的味道
- "the"可以去掉,这儿的payload不用特指 the的十大用法
- 保留意见
- “uses” 首字母小写

- 这里要表达的意思是每一个包都被当成一个整体,用"bags"感觉有点歧义
- first 作为状语放在句末,个人感觉读起来要好一点
- bag是可数名词,用复数名词好一点
- be动词后面不能接冒号,修改为表语从句
- in 首字母大写

- has been in 后面一般是搭配一个地点, 直接跟 “image processing” 不太搭配

- 直接用tag就行了,bag用复数
- while前后两句的主语应该一致,前一句的主语是training set ,而后面一句的主语是MIL learning

- “each bag contains …” 每一个包都要包含… 逻辑上有问题。改为和后面一句相同的格式
- be后面不能加冒号
- 缺谓语动词

- where n连词使用不当
- representing 改为第三人称单数形式
- 用which引导一个限制性定语从句

- represent each 缺少一个名词
- cluster 这里应该是名词,不用加 ing
- 这一句话没有主语,它的主语应该和前一句相同,用连接词连接

- dataset用复数,前面是and连接了两个数据集
- 前面一句是由considering 引导的一个状语,不能独立成句,和后面一句连接在一起修饰后面一句话
- in conclusions 状语后置好一点
- 加一个连接词读起来要好一点