如果读起科技论文,
我们就知道自己到底欠缺什么知识了,
那是一个挨着一个的缺。
而且还没有维基百科可用。
怎么办?没办法!硬看!
而且还要面临语言的差异性困难。比如这一句怎么翻译比较合适?还是直接不翻译!
https://binds.cs.umass.edu/papers/1992_Siegelmann_COLT.pdf
Each processor updates its state by applying a “sigmoidal” scalar nonlinearity to a linear combination of the previous states of all units。
汉语怎么翻译:
每个处理单元,通过应用“sigmoidal” 标量非线性化,在所有单元之前状态的线性组合结果之上,然后形成一个新的数值,最后来更新自己的状态。
其实这一句英语代表了一个过程,首先是需要所有单元之前的一个状态的线性组合,然后应用S标量非线性化,然后再更新状态。英语是完全的倒装了整个过程。
小软饼的翻译:
每个处理器通过将“sigmoidal”标量非线性应用于所有单元的先前状态的线性组合来更新其状态。