外语学习中的即时通讯、机器翻译与交流意愿
在当今全球化的时代,外语学习和跨语言交流变得越来越重要。即时通讯(IM)、机器翻译(MT)等技术的发展,为外语学习和交流带来了新的机遇和挑战。本文将探讨这些技术在英语作为外语(EFL)学习中的应用,以及它们如何影响学习者的交流意愿(WTC)和交流机会(OTC)。
1. 机器翻译(MT)的形式与系统
机器翻译的定义随着计算机技术的发展而有所演变。早期,Hutchins 将其定义为“负责在有或没有人工协助的情况下生成翻译的计算机系统”,但这一表述容易引起误解。Palumbo 则强调了人机之间的相互关系,将其定义为“计算机在不同程度的人工参与下自动进行的翻译”。
MT 系统开发者的主要目标是实现全自动高质量机器翻译(FAHQMT),但由于语言的复杂性和机器翻译中的诸多未解问题,这一目标仅在有限的领域应用中得以实现,如铁路和航班信息、日程安排、体育赛事总结和天气预报等。
MT 主要有以下两种形式:
- 人类辅助机器翻译(HAMT) :计算机负责生成翻译,但在过程中可能会与人工监控者进行多次交互。一般包括三个主要阶段:人类对要翻译的文本进行预编辑;机器进行翻译;翻译输出或草稿通常由翻译人员或精通目标语言的人进行后编辑。这种方式具有成本效益,因为后编辑翻译有时比从头翻译更好。
- 机器辅助人类翻译(MAHT) :人类负责在线生成翻译,但在某些规定情况下可能会与系统进行交互。翻译人员借助在线词典、术语库和翻译记忆等工具进行工作,以提高效率和降低翻译成本。
MT 系统还可以分为以下几种类型:
|系统类型|特点|
超级会员免费看
订阅专栏 解锁全文
56

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



