Qt提供了一种国际化方案,而不是采用了INI配置文件的方式。Qt中的国际化方法与GNU gettext类似,它提供了tr()函数与gettext()函数对应,而返以后的资源文件则以“.qm”命名,且其国际化的机制与它的元对象系统密切相关。
国际化支持的实现
在支持国际化的过程中,通常在Qt中利用QString、QTranslator等类和tr()函数能够很方便地加入国际化支持,具体工作如下:
(1)使用QString对象表示所有用户可见的文本。由于QString内部使用Unicode编码实现,所以它可以用于表示所有需要向用户呈现的文本。当然,对于仅程序员可见的文本并不需要都变为QString对象,可利用Qt提供的QCString或原始的“char *”。
(2)使用tr()函数获取所有需要翻译的文本。在Qt的翻译机制下,QObject::tr()函数可以帮助程序员取得翻译之后的文本。对于从QObject继承而来的类,QObject::tr()函数最终由QMetaObject::tr()实现。在某些时候,如果无法使用QObject::tr()函数,则可以直接调用QCoreApplication::translate()取得翻译之后的字符串。
(3)使用QString::arg()方法组织动态文本。有些时候,一段文本需要由一些静态文本和动态变量组合起来,如常见的情况“printf("The value of i is: %d", i)”。对于这种动态文本的翻译,由于语言习惯的问题,如果简单地采用这种连接字符串的方法,则可能会带来一些问题,如下面的字符串用于表示任务的完成情况:
QString m = tr("Mission status: " )+ x + tr("of ") + y +tr("are completed");
其中,x和y是动态的变量,三个字符串被x和y分隔开,它们能够被很好地编译,因为“x of y”是英语中分数的表示方法,如4 of 5是分数4/5,在不同的语言中,分子和分母的位置可能是颠倒的,在这种情况下,数字4和5的位置在翻译时无法被正确地放置。由此可见,孤立地翻译被分隔开的字符串是不行的,改进的办法是使用QString:: arg()方法:
QString m = tr("Mission status: %1 of %2 are completed").arg(x).arg(y);
(4)利用QTranslator::load()和QCoreApplication::installTranslator()函数读取对应的翻译之后的资源文件。翻译工作者将提供包含翻译之后的字符串的资源文件“*.qm”,程序员还需要做的是定义QTranslator对象,并使用load()函数读取相应的“.qm”文件,利用QCoreApplication:: installTranslator()函数安装QTranslator对象。
翻译工作:“*.qm”文件的生成
对于翻译工作者,主要是利用Qt提供的工具lupdate、linguist和lrelease(它们都可以在Qt安装目录的“bin”文件夹下找到)协助翻译工作并生成最后需要的“.qm”文件,它包括以下内容。
(1)利用lupdate工具从源代码中扫描并提取需要翻译的字符串,生成“.ts”文件。类似编译时用到的qmake,运行lupdate时也需要指定一个“.pro”的文件,可以单独创建这个“.pro”文件,也可以利用编译时用到的“.pro”文件,只需定义好变量TRANSLATIONS即可。
(2)利用linguist工具来协助完成翻译工作,即打开前面用lupdate生成的“.ts”文件,对其中的字符串逐条进行翻译并保存。由于“.ts”文件采用了XML格式,所以也可以使用其他编辑器来打开“.ts”文件并翻译。
(3)利用lrelease工具处理翻译好的“.ts”文件,生成格式更为紧凑的“.qm”文件。这便是翻译工作者最终需要提供的资源文件,它所占的空间比“.ts”文件小,但基本不具有可读性,只有QTranslator能够正确地识别它。
多国语言国际化实例1
操作步骤如下。
(1)新建一个GUI工程“TestHello.pro”,在UI界面上添加四个按钮,并分别将文本修改为如图所示。
(2)修改“TestHello.pro”文件,添加如下代码:
TRANSLATIONS = TestHello.ts
(3)编译。记住,一定要先编译,如果没有编译就进行下面的步骤,则生成的“.ts”文件只是一个仅有标题栏的框架。
(4)编译完成后,打开命令行窗口,进入“TestHello.pro”工程目录,执行命令:
lupdate TestHello.pro
在工程下生成一个“.ts”文件,如果没有编译,则提示“Found 1 source text”。若已经编译,则提示“Found 5 source text(s)”,如图所示。
生成的TestHello.ts文件内容:
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1">
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="mainwindow.ui" line="14"/>
<source>MainWindow</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.ui" line="27"/>
<source>hello</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.ui" line="40"/>
<source>how are you</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.ui" line="53"/>
<source>I am fine</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.ui" line="66"/>
<source>and you ?</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
</TS>
(5)运行Qt自带工具linguist(Qt 语言家),在主界面上选择“文件”→“打开”菜单项,选择“TestHello.ts”文件,单击“打开”按钮,根据需要设置源语言和目标语言,此处为默认状态:源语言为任意国家语言,目标语言为China的Chinese,其界面如图所示。
(6)在第二栏中选择要翻译的字符串,在下面两行中输入对应的翻译文字(需要自己输入翻译文字),单击上面的 按钮,如图所示。 当翻译全部完成(这里,“MainWindow”译为“主窗口”;“hello”译为“你好”;等等)后,保存退出。
被翻译家翻译之后的ts文件:
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="zh_CN">
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="mainwindow.ui" line="14"/>
<source>MainWindow</source>
<translation>主窗口</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.ui" line="27"/>
<source>hello</source>
<translation>你好</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.ui" line="40"/>
<source>how are you</source>
<translation>你好吗</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.ui" line="53"/>
<source>I am fine</source>
<translation>我挺好的</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.ui" line="66"/>
<source>and you ?</source>
<translation>你呢?</translation>
</message>
</context>
</TS>
(7)选择“文件”→“发布”菜单项,或者在命令行中输入“lrelease TestHello.pro”,生成“TestHello.qm”文件,如图所示。
qm文件已经不具备可读性,但是它更为紧凑,只有QTranslator能够正确识别它:
<竏曙湑?縛〗軧 ( n? ?踫g 0€ _鰠% ? 礽 ? bc:Y}v? I am fine
MainWindow N;z桽?
MainWindow
MainWindow O`Tb and you ?
MainWindow O`Y} hello
MainWindow O`Y}T how are you
MainWindow
(8)修改源代码
#include "mainwindow.h"
#include <QApplication>
#include<QTranslator>
int main(int argc, char *argv[])
{
QApplication a(argc, argv);
//生成翻译家并加载qm文件
QTranslator *translator = new QTranslator;
//路径为qm文件在系统中的路径
translator->load ("D:/QtProject/TestHello/TestHello.qm");
//安装翻译家
a.installTranslator (translator);
MainWindow w;
w.show();
return a.exec();
}
运行程序:
实例2选择语言翻译文字
用一个下拉菜单来选择语言,并且下面有一个需要翻译文字的标签。 操作步骤如下。 (1)在头文件“LangSwitch.h”中定义LangSwitch类,创建用户界面。
操作步骤如下。 (1)在头文件“LangSwitch.h”中定义LangSwitch类,创建用户界面。
#include <QWidget>
#include <QComboBox>
#include <QLabel>
class LangSwitch : public QWidget
{
Q_OBJECT
public:
LangSwitch(QWidget *parent = 0);
~LangSwitch();
private slots:
void changeLang(int index); //(a)
private:
void createScreen(); //(b)
void changeTr(const QString& langCode);
void refreshLabel();
QComboBox* combo; //在界面中可以看见的下拉菜单
QLabel* label; //在界面中可以看见的标签
};
(2)源文件“LangSwitch.cpp”中的具体实现代码如下:
#include "langswitch.h"
#include <QVBoxLayout>
#include <QTranslator>
#include <QApplication>
LangSwitch::LangSwitch(QWidget *parent)
: QWidget(parent)
{
createScreen();
}
LangSwitch::~LangSwitch()
{
}
createScreen()函数用于创建基本的界面,其具体实现代码如下:
void LangSwitch::createScreen()
{
combo = new QComboBox;
combo->addItem("English", "en"); //(a)
combo->addItem("Chinese", "zh");
combo->addItem("Latin", "la");
label = new QLabel;
refreshLabel(); //设置标签的内容
QVBoxLayout* layout = new QVBoxLayout;
layout->addWidget(combo, 1);
layout->addWidget(label, 5);
setLayout(layout);
connect(combo, SIGNAL(currentIndexChanged(int)),
this, SLOT(changeLang(int))); //(b)
}
其中, (a) combo->addItem("English", "en")、combo->addItem("Chinese", "zh")和combo-> addItem("Latin", "la"):将三个语言选项(英文、中文和拉丁文)添加到下拉菜单中,并设置三个选项的值分别为“en”、“zh”和“la”(这是ISO标准中语言的简写形式)。 (b) changeLang(int):改变语言。 refreshLabel()函数的具体实现如下:
void LangSwitch::refreshLabel()
{
label->setText(tr("Hello World")); //(a)
}
changeLang()函数改变语言的具体代码如下:
void LangSwitch::changeLang(int index)
{
QString langCode = combo->itemData(index).toString(); //(a)
changeTr(langCode); //读取相应的“.qm”文件
refreshLabel(); //刷新标签上的文字
}
其中, (a) QString langCode = combo->itemData(index).toString():从所选的菜单项中取得对应语言的值(“en”、“zh”和“la”)。
changeTr()函数读取对应的“.qm”文件,并调用installTranslator()方法安装QTranslator对象,其具体实现代码如下:
void LangSwitch::changeTr(const QString& langCode)
{
static QTranslator* translator; //(a)
if(translator != NULL)
{
qApp->removeTranslator(translator);
delete translator;
translator = NULL;
}
translator = new QTranslator;
QString qmFilename = "lang_" + langCode; //(b)
if(translator->load(QString("D:/Qt/CH15/CH1502/LangSwitch/")+qmFilename))
{
qApp->installTranslator(translator);
}
}
其中, (a) static QTranslator* translator:由于需要动态改变语言,所以如果已经安装了QTranslator对象,则首先需要调用removeTranslator()函数移除原来的QTranslator对象,再安装新的对象。因此,定义了一个static的QTranslator对象以方便移除和重新安装。 (b) QString qmFilename = "lang_" + langCode:将“.qm”文件的路径设定在项目“D:\Qt\ CH15\CH1502\LangSwitch”路径下,分别命名为lang_en.qm、lang_zh.qm和lang_la.qm。
(3)提取需要翻译的字符串并翻译,生成“.qm”文件(这个工作通常由专门的工作组负责),具体操作如下。 ① 修改“langswitch.pro”文件,即在后面加上TRANSLATIONS的定义(加黑部分代码)。修改完的“langswitch.pro”文件的具体内容如下:
TRANSLATIONS = lang_en.ts \
lang_zh.ts \
lang_la.ts
② 利用lupdate工具提取需要翻译的字符串,执行lupdate命令及结果如图
此时,得到了lang_en.ts、lang_zh.ts和lang_la.ts共三个文件。但是还需要完成如下工作。
(a)利用linguist工具翻译这几个“.ts”文件。直接利用Qt的linguist工具打开需要翻译的“.ts”文件,就可以进行字符串的翻译,这里三个版本的字符串分别译为“Hello World”(English)、“你好,世界”(Chinese)和“Orbis, te saluto”(Latin),翻译完成后保存退出,如图
(b)生成各个“.ts”文件相应的“.qm”文件。这个工作可以利用lrelease工具来完成,其用法与lupdate工具相同,只是改用命令“lrelease LangSwitch.pro”,执行lrelease命令如图
上述所有准备工作完成后,便可运行程序,不同版本的界面如图所示。
通常,一个系统对语言的切换采用广播事件,而不是简单地发送信号的方式处理。