七绝·龙年大吉
Great Luck in the Dragon Year
龙腾五岳九州圆
年吼佳音万里传
大漠苍鹰华夏梦
吉人天相铸奇缘
Dragon flies over five peaks watching the divine land so great and round,
New Year’s call sends joyous tidal waves far across the world’s bound.
The eagles in vast deserts dream of China’s grandeur and might,
Blessed by heaven, good people forge destinies with each flight.
译于2024年2月9日
这首汉英双语诗《七绝·龙年大吉》的英文翻译,在字面上忠实于原文的同时,也尝试捕捉了原诗的韵律和意境。
-
第一句“龙腾五岳九州圆”被译为"Dragon flies over five peaks watching the divine land so great and round,"。这里将“龙腾”译作 “Dragon flies” 保留了龙飞翔的意象,同时 “watching the divine land so great a