无心剑中译叶芝《重誓》

在这里插入图片描述

A Deep-Sworn Vow

重誓

William Butler Yeats

威廉·巴特勒·叶芝

Others because you did not keep
That deep-sworn vow have been friends of mine;
Yet always when I look death in the face,
When I clamber to the heights of sleep,
Or when I grow excited with wine,
Suddenly I meet your face.a

恨君无情毁誓言
何妨他人作我伴
每当遭逢死神面
每当睡梦最酣甜
每当狂饮意翩跹
眼前顿现君容颜

译于2009年3月13日

你不守重誓
他人才与我爱恋
每当我与死神对视
睡梦最酣甜
饮酒兴奋至极
顿见君容颜

译于2022年11月26日

这两个中文译本都翻译了爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)的诗歌《A Deep-Sworn Vow》。这首诗表达了诗人对某位未能遵守誓言的人的深刻情感,尽管因对方的背誓而与其他朋友结缘,但诗人在面临生死关头、在梦境深处或

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包

打赏作者

酒城译痴无心剑

你的鼓励将是我创作的最大动力

¥1 ¥2 ¥4 ¥6 ¥10 ¥20
扫码支付:¥1
获取中
扫码支付

您的余额不足,请更换扫码支付或充值

打赏作者

实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值