无心剑英译秦观《鹊桥仙》
鹊桥仙
Tune: “Immortal at the Magpie Bridge”
秦观
By Qin Guan
纤云弄巧,
飞星传恨,
银汉迢迢暗渡。
金风玉露一相逢,
便胜却人间无数。
Beautiful shapes the rosy clouds show;
Shooting stars convey yearning and woe.
They secretly travel through the Milky Way.
Once they meet on the Double-Seventh day,
Their bliss is more than the mortal world can say.
柔情似水,
佳期如梦,
忍顾鹊桥归路!
两情若是长久时,
又岂在朝朝暮暮!
Their love is like a tender stream,
Their tryst is like a beautiful dream.
Unbearable to see the homeward way!
If their true love could last for aye,
No need to be together night and day!
译于2013年2月3日。
Into exquisite shapes the light clouds grow;
The