母亲节,无心剑翻译《致母亲的诗》

这篇博客收集了无心剑翻译的多首关于母亲的诗,包括迈克尔·杰克逊的《Mother》、威廉·罗斯·华莱士的《What Rules the World》、谢炯的《Mother Tree》等,通过诗歌表达了对母爱的赞美和感激之情。

摘要生成于 C知道 ,由 DeepSeek-R1 满血版支持, 前往体验 >

一、无心剑中译《致母亲的诗》

Mother

母亲

Michael Jackson

迈克尔·杰克逊

Eons of time I’ve been gestating
To take a form been hesitating
From the unmanifest this cosmic conception
On this earth a fantastic reception
And then one fateful August morn
From your being I was born
With tender love you nurtured a seed
To your own distress you paid no heed
Unmindful of any risk and danger
You decided upon this lonely stranger

世世代代,我一直孕育
将要成形,一直犹豫
从尚未显化的宇宙意识
到地球这个极好的接收之地
一个八月清晨,命中注定
我诞生了,是你给了我生命
你用温柔的爱培育一粒种子
对自己的苦痛却从未留意
对任何风险与危难从不挂心
而只考虑这孤寂的陌生人

Rainbows, clouds, the deep blue sky
Glittering birds that fly on high<

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包

打赏作者

酒城译痴无心剑

你的鼓励将是我创作的最大动力

¥1 ¥2 ¥4 ¥6 ¥10 ¥20
扫码支付:¥1
获取中
扫码支付

您的余额不足,请更换扫码支付或充值

打赏作者

实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值