无心剑中译丁尼生《乞丐少女》

这是一首阿尔弗莱德·丁尼生的诗歌《乞丐少女》的中文翻译,描绘了一位美丽动人的乞丐少女如何打动了国王科斐多亚,甚至被册封为王后的故事。诗中通过比喻和赞美,展现了少女超越凡尘的美丽和魅力。

摘要生成于 C知道 ,由 DeepSeek-R1 满血版支持, 前往体验 >

在这里插入图片描述
The Beggar Maid

乞丐少女

Alfred Tennyson (1809-1892)

阿尔弗莱德·丁尼生

Her arms across her breast she laid;
She was more fair than words can say:
Bare-footed came the beggar maid
Before the king Cophetua.
In robe and crown the king stept down,
To meet and greet her on her way;
“It is no wonder,” said the lords,
“She is more beautiful than day”.

双臂胸前交叉
绝美,难以言传
光脚丫的乞丐少女
走到科斐多亚王跟前
长袍金冠,王走下御阶
去迎接她,圣言问候
“难怪,”众臣道
“她美得胜过白昼”

As shines the moon in clouded skies,
She in her poor attire was seen:
One praised her ankles, one her eyes,
One her dark hair and

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包

打赏作者

酒城译痴无心剑

你的鼓励将是我创作的最大动力

¥1 ¥2 ¥4 ¥6 ¥10 ¥20
扫码支付:¥1
获取中
扫码支付

您的余额不足,请更换扫码支付或充值

打赏作者

实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值