1 简介
本文根据2015年《Effective Approaches to Attention-based Neural Machine Translation》翻译总结。
对于翻译任务,第一次引入注意力机制的是[Bahdanau et al.2015]《Neural machine translation by jointly learning to align and translate》,本文是第二篇。
本文提出了两种注意力机制,global和local。翻译任务是将源语句翻译成目标语句,其中Global方法是源语句的所有单词参与注意力,而local只是源语句的一部分参与。Local方法可以看作是hard和soft注意力机制的混合,local方法比global方法、soft注意力计算量小,local方法比hard方法易实施、训练。
基于注意力机制的模型优于非注意力机制的模型,比如在翻译名字、长语句上。
2 Neural Machine Translation


本文使用堆叠的LSTM架构,进行NMT。训练目标函数如下:

其中D是我们并行训练语料库。
3 Attention-based Models

4 Global attention



5 Local Attention


下面考虑两种local方法:
Monotonic alignment (local-m):单调对齐,公式如下(上面的公式7):

Predictive alignment (local-p):非单调对齐,公式如下:

6 Input-feeding Approach


这样(1)使模型可以知道前面的alighment 选择;(2)可以建立一个非常深的网络,无论深度还是宽度。
7 实验结果
我们模型取得了很好的效果,尤其集成(ensemnble)后吧,如下:

可以看到local-p效果不错。


本文探讨了Bahdanau等人在2015年提出的注意力机制在神经机器翻译任务中的应用,主要分为全局(Global)和局部(Local)两种方法。全局注意力允许源语句所有单词参与翻译,而局部注意力则只关注源语句的部分内容,降低了计算复杂度。实验表明,基于注意力机制的模型在处理名字和长语句翻译时优于非注意力模型,其中局部注意力方法(如单调和预测对齐)表现良好。输入馈送方法增强了模型的能力,允许更深层次的网络训练。集成多个模型后,性能进一步提升。
1583

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



