socket为什么翻译成“套接字”?

本文探讨了网络通信中“套接字”这一术语的翻译问题,作者认为“socket”翻译为“套接字”不够直观易懂,并提出了其他可能更合适的翻译建议。

摘要生成于 C知道 ,由 DeepSeek-R1 满血版支持, 前往体验 >



“套接字”这个超级别扭的术语已经存在了N长时间了。
我一直很奇怪,socket怎么就会被翻译成这样。
即便是翻译成“接口”,“插口”,“网络端口”,哪一个不比“套接字”更形象,更易于理解呢?
有没有谁知道原因?
我估计为什么大部分人愿意说socket,而不愿意说套接字,是因为和我一样,觉得这个翻译实在是太烂了!

 

【2008-1 bbs】

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值