“套接字”这个超级别扭的术语已经存在了N长时间了。
我一直很奇怪,socket怎么就会被翻译成这样。
即便是翻译成“接口”,“插口”,“网络端口”,哪一个不比“套接字”更形象,更易于理解呢?
有没有谁知道原因?
我估计为什么大部分人愿意说socket,而不愿意说套接字,是因为和我一样,觉得这个翻译实在是太烂了!
【2008-1 bbs】
本文探讨了网络通信中“套接字”这一术语的翻译问题,作者认为“socket”翻译为“套接字”不够直观易懂,并提出了其他可能更合适的翻译建议。
“套接字”这个超级别扭的术语已经存在了N长时间了。
我一直很奇怪,socket怎么就会被翻译成这样。
即便是翻译成“接口”,“插口”,“网络端口”,哪一个不比“套接字”更形象,更易于理解呢?
有没有谁知道原因?
我估计为什么大部分人愿意说socket,而不愿意说套接字,是因为和我一样,觉得这个翻译实在是太烂了!
【2008-1 bbs】
2925
1492
317
451

被折叠的 条评论
为什么被折叠?