究竟要回答 yes 還是 no?
中文回答問話,是以同意或不同意對方內容為根據。英語中,對別人的問話,總是依據事實結果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:
“You are not from Taiwan, are you?” (你不是台灣人吧?)
“Yes, I am.” (不,我是)
中文中,我們不同意對方” 你不是台灣人吧?” 這個問題,所以我們會直覺的想說不來反駁他的問題,而覺得應該回答”No”,但在英文中,是以事實的結果來決定的,既然你是台灣人,那事實就是肯定的,應該要回答”Yes”,有比較清楚嗎?接下來就再為大家提供一些好方法,讓各位不要再為了 yes 或 no 的問題而困惑!
- 1. Yes 就是 Yes,英文沒那麼迂迴!
錯用 yes 常常會引發誤會。比如外國朋友問你:”You don’t want any coffee?”,你說”Yes”。外國朋友就會以為你要咖啡,結果造成誤解。你可能覺得中文意思是:「是的,我不要」,yes 是指我同意你的敘述。但外國人是腸子一根通到底,不會那麼迂迴,要就是 yes,不要就 no。
- 2. 不管別人怎麼問,不要 / 不必,就說 No
A: You don’t need to work tomorrow, do you? (你明天不上班吧?)
B: No, I don’t. (是的,我不上班)
千萬不要說”Yes, I don’t.” 和 “No, I do”,這樣回答會讓人一頭霧水!只要把握住一點原則,不要的就說 No!