Google翻译是一个挺不错的东东,只可惜每次都要打开网页查询,因此打算自己写一个桌面应用程序,包装一下Google翻译,这样使用起来方便很多。
当中出现了一件很有趣,亦困扰了我一阵子事情。我在自己写的工具里输入:“我”,“爱”,“你”,竟然分别给我返回了:"Xi",“Qi”,"Huan",令我百思不得其解。后来终于发现了User-Agent我是乱填的,于是将User-Agent设置为IE的User-Agent,搞定。
当中出现了一件很有趣,亦困扰了我一阵子事情。我在自己写的工具里输入:“我”,“爱”,“你”,竟然分别给我返回了:"Xi",“Qi”,"Huan",令我百思不得其解。后来终于发现了User-Agent我是乱填的,于是将User-Agent设置为IE的User-Agent,搞定。
本文分享了一个关于Google翻译的小趣事:作者在尝试通过桌面应用调用Google翻译API时遇到了奇怪的翻译结果。经过一番排查,原来是User-Agent设置不当导致的问题。通过调整User-Agent为IE浏览器的标准格式,问题得到了解决。
6万+

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



