英语难辞其咎:四大弊病成阅读 “绊脚石”
面对如此严峻的阅读能力下滑现象,人们不禁要问:究竟是什么原因导致了这一困境?在众多因素中,英语自身的特性难辞其咎,其存在的四大弊病,犹如四块巨石,重重地压在读者的阅读之路上,成为难以跨越的障碍 。
(一)词汇量:难以翻越的大山
英语词汇量堪称庞大,犹如一片浩瀚无垠的海洋。根据《牛津英语词典》统计,英语单词数量已经超过了 60 万个,并且随着时代的发展,新的词汇还在以每天 15 个左右的速度不断涌现。这对于学习者和阅读者来说,无疑是一个巨大的挑战。
以一个普通美国人为例,即使是接受过高等教育的人群,其日常使用和掌握的词汇量也大多在 2 - 3 万个左右,这与英语庞大的词汇总量相比,不过是沧海一粟。在阅读过程中,他们常常会遇到大量生词,这些生词就像一个个路障,阻碍着读者对文本的理解。比如在阅读一篇科技类文章时,像 “nanotechnology(纳米技术)”“neuroplasticity(神经可塑性)” 这样的专业词汇,就可能让许多人望而却步。
而中文作为象形表意文字,却有着独特的优势。汉字的数量虽然也不少,但常用汉字大约在 3500 个左右,通过这些常用字的组合,就可以表达出无穷无尽的含义。例如,“山”“水”“人” 这些简单的汉字,通过不同的组合,就可以形成 “山水”“人民”“山水相依”“人山人海” 等丰富多样的词汇和短语,而且这些组合往往具有直观的表意性,让人一看便知其大意。这种强大的组词能力,使得中文在表达上既简洁又高效,大大减轻了学习者和阅读者的记忆负担。
(二)复杂句式:让人晕头转向的迷宫
英语的句式结构复杂多变,常常让人如坠云雾之中。在英语中,一个句子可以包含多个从句,如定语从句、状语从句、宾语从句等,这些从句相互嵌套,使得句子的结构变得异常复杂。例如这个句子:“The book which I bought yesterday, which was written by a famous author who has won many awards and whose works are widely read all over the world, is very interesting.” 仅仅这一句话,就包含了三个定语从句,分别用来修饰 “book”“author” 和 “works”。对于阅读能力有限的人来说,分析这样的句子结构无疑是一场噩梦,很容易在众多的从句和修饰成分中迷失方向,从而无法准确理解句子的含义。
相比之下,中文的句式则简洁明了,表意直接。中文句子通常按照自然的语序来表达,如 “我昨天买了一本书。这本书是一位著名作家写的。这位作家获得过许多奖项,他的作品在全世界被广泛阅读。” 每个短句都表达一个清晰的意思,读者可以轻松地理解句子之间的逻辑关系,阅读起来更加流畅和自然。
(三)外来词汇与混乱逻辑:东拼西凑的 “大杂烩”
英语的发展历程中,吸收了大量来自世界各地的外来词汇,据统计,现代英语中约有 80% 的词汇来自法语、德语、意大利语等其他语言。这些外来词汇虽然丰富了英语的表达方式,但也导致了英语单词的逻辑关系变得混乱不堪。例如,在汉语中,“金银铜铁” 都与金属相关,从字面上就能看出它们的类别属性,并且在读音上也有一定的规律,便于记忆。而在英语中,“金(gold)”“银(silver)”“铜(copper)”“铁(iron)” 这四个单词,无论是从拼写还是读音上,都毫无关联,它们各自有着不同的词源和演变历史,这使得学习者很难通过逻辑关系来记忆这些单词。
再比如,“pork(猪肉)”“beef(牛肉)”“mutton(羊肉)” 这些表示肉类的单词来源于法语,而 “pig(猪)”“cow(牛)”“sheep(羊)” 这些表示动物的单词则来源于古英语。这种混乱的词汇来源和逻辑关系,不仅增加了学习的难度,也给阅读带来了障碍,读者在阅读时需要花费更多的精力去理解和记忆这些单词的含义。
反观中文,在词汇的逻辑性和系统性方面表现得非常出色。汉字的造字法如象形、会意、形声等,都蕴含着深刻的逻辑关系。例如,“木” 字旁的字大多与树木有关,如 “树”“林”“枝”“根” 等;“三点水” 旁的字大多与水有关,如 “河”“海”“湖”“江” 等。这种清晰的逻辑关系,使得中文词汇易于理解和记忆,为阅读提供了极大的便利。
(四)缩写简写:阅读路上的 “暗坑”
在英语的日常使用中,缩写和简写现象极为普遍。无论是在书面语还是口语中,我们都能频繁地看到各种缩写形式。比如,“I'm” 是 “I am” 的缩写,“you're” 是 “you are” 的缩写,“it's” 是 “it is” 或 “it has” 的缩写。在一些特定的领域和场合,缩写的使用更为广泛,像在商务领域,“CEO” 代表 “Chief Executive Officer(首席执行官)”,“CFO” 代表 “Chief Financial Officer(首席财务官)”;在医学领域,“MRI” 代表 “Magnetic Resonance Imaging(磁共振成像)” ,“DNA” 代表 “Deoxyribonucleic Acid(脱氧核糖核酸)”。
对于阅读者来说,如果不了解这些缩写的含义,就如同在黑暗中行走,随时可能掉进 “暗坑”,无法准确理解文本的内容。而且,有些缩写在不同的语境中可能有不同的含义,这进一步增加了阅读的难度。例如,“PC” 既可以指 “Personal Computer(个人计算机)”,也可以指 “Politically Correct(政治正确)” ,还可以指 “Piece(片、块)” 等。这种多义性的缩写,很容易让读者产生误解,影响阅读的连贯性和准确性。
破局之路在何方?
298

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



