- 博客(8)
- 收藏
- 关注
转载 技术文档写作的职业探讨
原文链接:http://blog.tianya.cn/blogger/post_read.asp?BlogID=423614&PostID=24868550 外面的人通常不知道技术文档写作这个职业是做什么的. 这个职业究竟参与了哪些工作? 这个行业是什么样子的?对于一个技术文档作者来说,他的职业前景如何? 会面临什么样的挑战? 这里有8个问题,我对此一一作答,
2015-04-06 19:00:33
2970
原创 术语收集整理工具
个人建设术语库的工具:MS Excel、Access/Open OfficeSDL Trados: MultiTerm企业及术语库工具:TermWikiApelon DTS
2015-01-05 23:22:01
643
转载 本地化行业规范
对于翻译质量规范(EN 15038)、翻译单元的切分规则(SRX)、术语和翻译记忆的交换格式(TBX&TMX)、文件格式的统一处理规范(XLIFF)、讨论翻译工作量的规范(GMX),本地化行业同样需要遵循。这些标准是为文本的翻译质量所服务的。除此之外,本地化行业中的标准多了如下规范:处理多语言时的内码标准(UNICODE)。字符编码使用UNICODE&UTF-8,而不是JB2312
2015-01-03 15:10:48
801
转载 XML文档的本地化
XML文档的本地化:本地化思路:由于不同的XML文件中表示个个元素和属性的标识符号,也就是常说的tag标签各自不同,所以,需要提供在TagEditor设置对应INI文件才能正确标记不需要翻译的Tag。通常情况下,XML对应的INI文件由XML的开发者提供。如果没有提供INI文件,我们可以使用TagEditor 的Tag Setting Wizard(标识符设置向导)生成INI文件。将XML
2015-01-03 15:01:45
600
原创 exe文件的本地化
一般exe文件,可以使用catalyst进行本地化,建议首先进行伪翻译,检查是否能对所有内容进行本地化,如果确认可以,再做翻译。特殊的软件,如有同学反映的prezi,就不能用catalyst直接本地化,原因是软件的语言资源包放置位置不同,需要我们用peid工具(查壳工具)进行处理。
2015-01-03 14:46:33
531
原创 如何使用iCat
我分享的是iCat。1. 先看看它的安装。它和360安全卫士的安装是很类似的,下载的文件大小只有0.6M,打开后是下面这个界面。2. 点击快速安装,会下载相应的安装包,按照向导操作,很简单。3.点击启动iCat,弹出一个登录注册页面,可以快速注册。注册之后登录,点击开始翻译。4. 出现选择原文的对话框,在保存的路径下选择要翻译的原文。5. 对项目属性进行设置
2015-01-03 12:19:54
1764
转载 CAT软件
1. 翻译类:单机版:transmate、deja vu、memoQ、SDL trados、雪人cat网络版:google translate toolkit、
2015-01-03 10:46:42
2569
空空如也
空空如也
TA创建的收藏夹 TA关注的收藏夹
TA关注的人