应用国际化与本地化全解析
1. 国际化与本地化概述
当将应用推向国际市场时,提供本地化版本十分必要。这不仅是因为全球语言多样,还涉及时间、日期、货币值的表示差异,以及文字读写方向等复杂问题。
国际化和本地化是同一过程的两个部分。国际化旨在让应用摆脱特定位置的束缚,使其独立于任何特定语言或文化;本地化则是将国际化的应用适配到特定的语言和文化环境中。
2. 应用翻译流程
2.1 准备工作
以一个应用为例,使用特定的应用进行翻译,这里以添加了文件处理支持的应用为例。翻译文件有两种格式:ts 和 qm。ts 文件用于开发阶段,以 XML 格式存储应用中的所有单词,便于维护;qm 文件用于运行时,以压缩格式存储短语。开发时使用 ts 文件作为源文件,编译成 qm 文件供应用使用,这个编译过程称为发布翻译。
要开始翻译应用,需通知 Qt 翻译意图。若目标语言是瑞典语(瑞典地区),常用代码为 sv_SE,可将其添加到应用名末尾,如 SDI_sv_SE。在项目文件中添加如下行来添加翻译:
TRANSLATIONS += sdi_sv_SE.ts
可根据需要添加多个翻译,通过添加新的 TRANSLATION += 行或用空格、制表符分隔多个翻译。
2.2 提取字符串
项目文件更新翻译后,使用 lupdate 工具从应用中的 tr() 调用中提取需要翻译的字符串。该工具会创建或更新项目文件中列出的所有 ts
超级会员免费看
订阅专栏 解锁全文
9552

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



