五种单句的基本句型:
1. S+V | (主语+动词) |
|
2. S+V+O | (主语+动词+宾语) | S:主语 |
3. S+V+C | (主语+动词+补语) | V:动词 |
4. S+V+O+O | (主语+动词+宾语+宾语) | O:宾语 |
5. S+V+O+C | (主语+动词+宾语+补语) | C:补语 |
在例1中,主语JohnSmith是这个句子所叙述的对象。讲白一点就是:这个句子要告诉你的是有关John Smith的事情。是什么事情呢?主要是:他“死了”(died)。动词died构成叙述的主要内容。至于说他死在第一次大战还是第二次大战,则是可有可无的细节,以介词短语in World War Two来表示,依附在动词上做修饰语使用。换句话说,例1如果只说JohnSmith died,也可以构成意思完整、正确的句子。
像die这种动作,可以独立发生,不牵涉到别的人或物,这种动词就叫“不及物”动词。可是像例2中kill这种动作,就必须发生在另一个对象的身上。要做出“杀”的动作,得有个东西“被杀”才行,“杀”这种动词就叫“及物”动词,它后面通常必须跟着一个宾语来“接受”这个动作。例2中,killed就是及物动词,而three enemy soldiers就是宾语。
接下来要进入重点所在了。在例2中,killed虽然需要宾语,可是句子最主要的内容还是在主语、动词这两个部分。主语部分告诉我们这个句子要叙述有关John Smith的事情;动词部分叙述他做了个“杀”的动作。如果只说John Smith killed,那么这个句子还没有表达出完整的意思,是不好的句子。可是,它并非完全没有意义,至少我们可以看出来,有一个叫JohnSmith的人杀了个不晓得是什么的东西。
反之,如果句子缺了补语,就会变得完全没有意义,因为叙述的部分完全缺乏。请注意:在所有的英语动词中,只有解释为“是”的动词是空的,完全没有意义。一般的动词,不论及物或不及物,都要担任叙述全句最主要内容的工作。只有解释为“是”的动词,没有叙述能力,只能扮演引导叙述部分的角色。例如:
3. John Smith was a soldier.
(约翰·史密斯是军人。)
4. John Smith was courageous.
(约翰·史密斯很勇敢。)
在例3中主语JohnSmith不变,可是动词was就和前面的例子都不一样。这个动词并没有告诉我们有关JohnSmith这个人的任何事情。叙述主要内容的工作落在后面的a soldier之上。动词was只是把John Smith和a soldier之间画上等号、串联起来而已。
不必翻译的动词:be动词
例4: John Smith was courageous.更明显,把它翻译成中文是“约翰·史密斯很勇敢”。请注意:在中文翻译中,动词“是”完全不见了!请进一步观察下面的例子:
太鲁阁峡谷很美。
Taroko Gorge is beautiful.
汤太烫了。
The soup is too hot.
在中文里,如果后面跟的是形容词,动词的“是”会被丢掉。好比上面这两个例子,如果说成“太鲁阁峡谷是美丽的”以及“汤是太烫的”,就完全不像中文说话的口吻了。这个现象充分显示“是”这个动词是空的,完全没有意义。在英语中is是动词,不能丢掉,可是它不像一般动词能叙述主要内容,它是空的,没有任何意义。如果只说John Smith was,或 Taroko Gorge is,或 The soup is,这些句子在一般的情况下都是错的,而且都没有意义,因为动词“是”缺乏叙述能力。
解释为“是”的动词没有叙述能力,只能把主语和后面构成叙述的部分连接起来,所以它又叫做“连缀动词”(LinkingVerb)。跟在这种动词后面的部分,因为替代了动词所扮演的叙述角色,补足句子使它获得完整的意思,称之为“补语”(Complement)。
需要补语的动词有哪些?
be动词直接翻译为“是”,是最有代表性的“连缀动词”。另外,在所有的英语动词中,凡是接补语的动词(也就是所有的“连缀动词”),都可以解释为各种各样的“是”。请观察以下这些“连缀动词”的翻译:
Look | 看起来是 |
seem | 似乎是 |
appear | 显得是 |
sound | 听起来是 |
feel | 摸起来是 |
taste | 尝起来是 |
turn | 转变为 |
prove | 证实为 |
become | 成为 |
make | 做为 |
当然,“为”只不过是文言的“是”。以上这些动词就是类似be动词的最常见的“连缀动词”。一个主语如果配合其中任何一个做动词,都还不能构成一个有意义的完整句子,因为这些动词都是空的字眼,需要补语来补足。
再看看下面这些例子:
That dress looks pretty.(那件裙子很好看。)
The dog seems friendly.(那只狗好像很友善。)
His demands appear reasonable.(他的要求显得很合理。)
His trip sounds exciting.(他的旅行听起来很刺激。)
I feel sick.(我感觉不舒服。)
The drug tastes bitter.(药很苦。)
The story proved false.(故事经证实是捏造的。)
He became a teacher.(他当了老师。)
A nurse makes a good wife.(娶护士做太太真不错。)
现在请做个小实验。把以上句子里的动词全部换成be动词,也就是,把各式各样的“是”换成纯粹的“是”。有没有发觉,这些句子的意思和句型,都没有太大的改变?这就是“主语+动词+补语(S+V+C)”的句型。凡是动词解释为各式各样的“是”的句子,都属于这种句型。
宾语补语的句型
了解主语补语的句型后,宾语补语的句型就容易了解了。主语补语的句型,是用补语告诉读者主语是什么,中间用“是”为动词串联起来。“主语+动词+宾语+补语(S+V+0+C)”的句型,则是用补语告诉读者宾语是什么,中间暗示有一个“是”的关系存在。请看看下面这些宾语补语的例子:
I find the dress pretty.(我觉得这衣服很漂亮。)
The meat made the dog friendly.(肉让狗变得很友善。)
They consider his demands reasonable.(他们认为他的要求是合理的。)
He found the trip exciting.(他觉得这次旅行很刺激。)
The food made me sick.(这种食物使我想吐。)
I don't find the drug bitter.(我并不觉得药很苦。)
I consider the story false.(我认为故事是捏造的。)
His college training made hima teacher.
(他的大学教育使他成为一名教师。)
Most people consider a nursea good wife.
(大多数的人认为护士会是称职的太太。)
就拿其中第一个例子I find the dress pretty.来看,宾语the dress 和补语pretty之间虽然没有“是”字,可是带有这种暗示存在。如果加个be动词进去,就变成刚才介绍主语补语的例子Thedress is pretty。上面所有宾语补语的例子都可以用同样的方法变成主语补语的句子。其实这也就是检验S+V+0+C句型最简便的方法:把宾语和补语拿出来,中间加be动词,看看能不能改成S+V+C。
补语的词类
另外需要提一下补语的词类问题。这是在英语写作时常会出错的地方。补语的词类,应该是名词和形容词比较合理。因为主语或宾语都是名词,所以补语也可以是名词,经由“是”的连接来表达同等的关系。例3John Smith was a soldier.中,主语补语a soldier 就是名词,经由动词“是”的连接来表达和主语John Smith同等的关系。如果把例3 改成 The military academy made John Smith a soldier. (军校训练约翰·史密斯成为军人。),那么John Smith成为宾语,a soldier也就成为宾语补语,词类则完全不变。
补语合理的词类,除了名词外还有形容词。因为主语和宾语都是名词,而修饰名词的修饰语就是形容词。在例4John Smith was courageous中,主语补语courageous是形容词,因而可以经由动词“是”的引导来修饰主语John Smith是怎样的人。如果把例4改成 I consider John Smith courageous. (我认为约翰.史密斯很勇敢),那么courageous就成了宾语补语,词类当然还是形容词。
没有补语的be动词
介绍完两种补语的句型,最后把be动词的用法做个补充。be动词是最纯粹的linking verb,解释为“是”,后面应该要有补语才算完整。如果看到be动词后面没有补语,表示这个be动词并不是当做连缀动词使用。这时候be动词并不解释为“是”,而要解释为“存在”,用在最单纯的“主语+动词(S+V)"的句型中。
例如,笛卡尔说的“我思故我在”这句话,被公认为现代哲学的开始。它的意思是:人类因为能够思考,才能肯定自我的存在。原文是拉丁文Cogitoergo sum。翻译成英语是I think; therefore I am.。再翻译成中文时,不能只看到I am就翻译成“我是”。光说“我是”是没有意义的,因为动词“是”是空的字眼,必须有补语来交代“是什么”。在没有补语的情形下,Iam就得翻译成“我存在” 了。再举一个例子。《哈姆雷特》中一段最有名的独白,是以To be or not tobe,that is the question开始的,相信读者都看过。可是Tobe or not to be要怎么翻译呢?“我是”?这样翻译是毫无意义的,因为“是”是空的,不能没有补语。在这里因为没有补语,be动词只能解释为“存在”。To be or not to be就可以翻译为“要存在还是不要存在”,也就是“要不要活下去”的意思。哈姆雷特是丹麦王子,因为叔父与母亲私通,害死他的父王,使他产生轻生的念头。这段独白就是他对生死问题的辩证。因为触及生命最核心的问题而成为千古绝唱。
有两个宾语的句型
最后再谈谈S+V+O+O的句型,那么五种基本句型就全部清楚了。有一种动词,后面可以接两个宾语。例如:
John's father gave him adog. (约翰的父亲给他一只狗。)
S V O O
请想一想gave这个动词。要做“给”的动作,首先要有个东西:在上例中就是那只狗。然后,还得有人接受,才能给得出去:在上例中就是him。这两个宾语,一个是给的对象,一个是给的东西,两个都是名词,可是并不相等。这个句型要和另一种四个元素的句型S+V+O+C区分清楚,后者的宾语与补语也可以都是名词,可是宾语与补语间存在有“等于是”的关系。例如:
John's father called him a dog.(约翰的父亲骂他是狗。)
S V O C
因为有“他是狗”的意思在,所以a dog是him的补语。如果是 John's father gave him a dog.这一句,him 是给的对象,a dog 是给的东西,两者并不相等,所以并不是宾语与补语的关系,两个都是宾语。