主理 | 谢玢
编辑 | Dave 董雯雪
视觉 | 任染
这是 「禾穗HERS女性商学院」的第 028 篇漫读
夏日
By: 玛丽·奥利弗(美)
译:柳向阳
大家好,这里是精英女性成长的沃土,禾穗女性商学院。我是谢玢。很高兴又在禾穗漫读与你见面了。感谢你与我一起欣赏美丽。
玛丽·奥利弗(1935/9/10——2019/1/17)是一位“自然诗人”。她的诗歌以书写自然闻名,但本人却像一位隐士生活着。这位13岁就开始写诗的诗人从未读完大学;她选择的是读完大二后专注写作,一写就是数十年。奥利弗与自然的亲近让她写出了许多朗朗上口的诗歌,包括今天与大家分享的诗歌,《夏日》。
中文版:
谁创造了世界?
谁创造了天鹅、黑熊?
谁创造了蚱蜢?
这一只蚱蜢,我是说——
突然从草丛里一跃而出的这一只,
正吃着我手里的糖的这一只,
她正前后移动她的双颚,而不是上下移动——
她正左顾右盼,用她巨大而复杂的眼睛。
此刻,她抬起柔弱的前足,一丝不苟地洗着脸。
此刻,她呼啦啦一声展开双翅,飘然而去。
我不知道一个祈祷者到底是什么样子。
但我确实知道怎样专心致志,怎样
降落到草丛里,怎样在草丛里长跪,
怎样悠闲而心怀感恩,怎样在田野里游荡,
而这正是我整日所做的。
告诉我,我还应该做什么?
难道万物不都是转瞬之间,终将消逝?
告诉我,你打算做什么
用你野性而精致的一生?
英文版:
Who made the world?
Who made the swan, and the black bear?
Who made the grasshopper?
This grasshopper, I mean-
the one who has flung herself out of the grass,
the one who is eating sugar out of my hand,
who is moving her jaws back and forth instead of up and down-
who is gazing around with her enormous and complicated eyes.
Now she lifts her pale forearms and thoroughly washes her face.
Now she snaps her wings open, and floats away.
I don't know exactly what a prayer is.
I do know how to pay attention, how to fall down
into the grass, how to kneel down in the grass,
how to be idle and blessed, how to stroll through the fields,
which is what I have been doing all day.
Tell me, what else should I have done?
Doesn't everything die at last, and too soon?
Tell me, what is it you plan to do
with your one wild and precious life?
我第一次读到这首诗是因为几年前听到奥利弗在一个广播节目中接受采访并朗诵诗歌。我被她分享的诗歌中的大自然给征服了,之后就买了她好几本诗集。
奥利弗的诗歌有一种神奇的感觉,明明是从描述自然开始,然后突然就蹦出来一个哲理。这首诗就是“奥利弗体”的一首代表作。
对我而言,这首诗代表着把握当下的一种意念。诗人热爱着大自然,好奇地又带一丝贪婪地观察在她眼里和手中的生命。
虽然她把一整天都花在大自然中,对奥利弗而言,一切还是昙花一现、值得用一切观感虔诚地爱护着。
这首诗最终并不是号召读者们去追求隐士般一样的生活,而是唤醒读者的当下:“告诉我,你打算做什么/ 用你野性而精致的一生?”
你做的每一件事情是否被好奇心、认真和认知驱使着呢?你如何看待和释放自己的生命价值呢?对我们每个人来说,这都是一系列经常值得重温的问题。
好了,本期节目就到这里。感谢收听本期禾穗漫读。这里是精英女性成长的沃土,禾穗女性商学院。我是谢玢,我们下期再会。