关于html head是否可译为“报头”的想法记录

本文探讨了HTML文档中head元素的正确翻译。作者认为将head翻译成“报头”并不恰当,因为它涉及到文档而非传输消息。文章还讨论了术语专有性的重要性。
有朋友与我讨论,HTML head翻译为“报头”是否合适。我把我的想法记录于此:

我觉得不合适。html head是html文档的头部。报头,应该是“报文头部”的简写,message head。则报头对应的是数据传输消息,而不是应用级别的文档。

作为报文头部的简写,涉及“报文”的对应术语,则除了对应到message header之外,也有对应到packet header(混乱的术语翻译啊)。显然packet是比message更专有的称谓,即“包”或分组交换,强调的更是传输。

html不是一个message,而是一个document。message对应的是通讯,即一定是在一个通讯传输中的。而document则是为了发布信息,并不涉及传输,两者是不同的。

尽管可以认为html的head之于body与packet header之于payload/body是类似的,但是从术语的专有性的角度,区分用于传输的报文和文档头部是更好的选择。

而且,“报头”本身是指message/packet header,而不是直接对应于header/head。英文由上下文可省略message/packet,而中文却不需要省略,直接用“报头”。

所以即使单独的抽象head/header,只能对应于“头”、“头部”而不是“报头”。

要之,html的head不是报文头部,而是文档头部,所以不好称之为“报头”。个人认为,在翻译实践中,因为head本身是html的标签,即使翻译为“X头”,在涉及代码的部分,仍然要写作“<head>”,这反而造成不便,不如直接让读者记住head这个词汇(这是必然的),所以只需说明其意思为文档的头部即可,在后续部分直接用head英文原词为宜。
基于数据驱动的 Koopman 算子的递归神经网络模型线性化,用于纳米定位系统的预测控制研究(Matlab代码实现)内容概要:本文围绕“基于数据驱动的Koopman算子的递归神经网络模型线性化”展开,旨在研究纳米定位系统的预测控制问题,并提供完整的Matlab代码实现。文章结合数据驱动方法与Koopman算子理论,利用递归神经网络(RNN)对非线性系统进行建模与线性化处理,从而提升纳米级定位系统的精度与动态响应性能。该方法通过提取系统隐含动态特征,构建近似线性模型,便于后续模型预测控制(MPC)的设计与优化,适用于高精度自动化控制场景。文中还展示了相关实验验证与仿真结果,证明了该方法的有效性和先进性。; 适合人群:具备一定控制理论基础和Matlab编程能力,从事精密控制、智能制造、自动化或相关领域研究的研究生、科研人员及工程技术人员。; 使用场景及目标:①应用于纳米级精密定位系统(如原子力显微镜、半导体制造设备)中的高性能控制设计;②为非线性系统建模与线性化提供一种结合深度学习与现代控制理论的新思路;③帮助读者掌握Koopman算子、RNN建模与模型预测控制的综合应用。; 阅读建议:建议读者结合提供的Matlab代码逐段理解算法实现流程,重点关注数据预处理、RNN结构设计、Koopman观测矩阵构建及MPC控制器集成等关键环节,并可通过更换实际系统数据进行迁移验证,深化对方法泛化能力的理解。
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值