- 博客(11)
- 收藏
- 关注
原创 再见!Minagawa先生
Renesas公司正在整合中,本人所在的合资企业也难免。今天下午,Minagawa先生与我们道别。他说明天要奉调回日本了。 在此祝他身体健康,生活幸福!
2010-03-23 17:34:00
444
原创 panoramio.com被墙了??
2010年3月9日起,panoramio.com被墙,悼念! 补记:原因查明,Google在整合panoramio应用,产生部分问题。现已恢复正常。
2010-03-10 03:35:00
444
原创 可爱的Indigo3项目开始了
Indigo3项目去年已经完成近六十万字的翻译工作,其中Appnote已经完成翻译和排版工作,Datasheet剩余的16万字校对工作马上就完成,排版之后就可以安排了。 今年3月开始的Register项目约有59万字(日语字数),本来压力不是很大。但近来不稳定的人员却是个大问题。老板不愿招聘人手,我也无能为力。怎么办呢?今天又是我光杆司令上班。
2010-03-08 22:40:00
313
原创 Renesas的电池管理IC硬件手册终于要交稿了
最怕这种技术没有难度,排版折腾人的,太过分了,元旦假期就搞定文字翻译。到1月末才能打包提交!! 后记: 本手册已于1月26日提交。
2010-02-01 11:31:00
305
原创 Alicia Keys and NGB
NGB示范网的文档翻译快到尾声了,官样技术文章折磨得我快疯了。听到Alicia Keys在八年前的留声,才稍稍回到清醒状态。 为什么XX总局科技司会把技术文档写到令人讨厌的地步,而一个18岁小姑娘的文字会如此流畅?
2009-11-28 16:08:00
245
原创 忙碌的长假
我的翻译客户,大多喜欢长假前派活,假期结束交活。这个假期又是如此,还是数字电视转制的技术规范文件。不过这次,换了个城市,内容没有多少变化。主要还是各型STB,以及VOD、Data Broadcasting、EPG等具体应用层级的内容。 与前几年的数字电视技术国标制定相比, 这些与DTV具体实现相关的内容稍微难翻译些。毕竟很多用词,需要考虑终端用户的接受程度。 这个翻译项目也是我第一
2009-10-10 10:21:00
246
原创 今天开始做一个《煤处理装置》项目
昨天紧张忙完Hitachi公司的合同翻译校对,头都要炸开了,因为近一个多月没有翻译法律合同了,感觉那些合同条文非常陌生。还好,借助储存的翻译资料库,总算忙过去了。看来,今年计划中的法律翻译能力扩展计划还是没完全实现,继续努力!! 今天的煤处理装置项目是矿业大学同学转过来的,所以本人非常认真,不仅仅是个人的能力展示,也有一点点学校荣誉的意思。虽然现在大学名声日下,但作为混过几年的地方,还是不
2009-09-26 14:10:00
242
原创 Word 2003审阅功能与SDL Trados 2007 Workbench发生冲突
最近发现,有些技术文档在使用SDL Trados 2007 Workbench进行翻译处理时,Word文档中的workbench图标根本打开不了。这种问题只存在与一部分文档中。 下午无意中对比两种文档,才发现唯一的差别在于,有些文档在处理时打开了审阅功能,而存在workbench图标未能打开的文档恰恰就是那些审阅功能开启的文档。 问题就此解决。只要关闭word 2003的审阅功能,
2009-09-11 15:40:00
1266
原创 CMMB 北京测试进展顺利
自北京奥运结束,我一直没有接到CMMB(移动多媒体广播)的大稿子。没想到近日,毕业答辩的乱子还没处理干净,CMMB又跑出来了。我才知道,原来CMMB还在默默进展中。 祝福CMMB!做了这么久的移动多媒体广播,也不知道我自己什么时候可以用到手机电视,特别是CMMB标准的手机电视。
2009-06-26 20:15:00
286
空空如也
空空如也
TA创建的收藏夹 TA关注的收藏夹
TA关注的人