Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.
Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.
Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.
Als sie die Juden holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Jude.
Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestieren konnte.
***************************************************************************
When the Nazis came for the communists,
I remained silent;
I was not a communist. When they locked up the social democrats,
I remained silent;
I was not a social democrat.
When they came for the trade unionists,
I did not speak out;
I was not a trade unionist.
When they came for the Jews,
I remained silent;
I was not a Jew.
When they came for me,
there was no one left to speak out.
**************************************************************
起初他们追杀共产主义者
我不说话
因为我不是共产主义者
接著他们追杀社会民主主义者
我不说话
因为我不是社会民主主义者
後来他们追杀工会成员
我不说话
因为我不是工会成员
之後他们追杀犹太人
我还是不说话
因为我不是犹太人
最後他们要追杀我
但再也没有人站起来为我说话了
这篇著名的诗歌描述了当独裁政权开始迫害不同群体时,旁观者因不涉及自身而选择沉默的态度。最终,当独裁者转向所有人时,已无人能站出来反抗。
266

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



