Pay lip service ( 空口说白话 )
我们很难从字面来猜Pay lip service这成语的真正的意思。
最初,Pay lip service 是指那些在教堂做礼拜的人,机械式的背诵圣经经文,并没有思考经文当中的意思。后来,人们便把Pay lip service 的意思引申为:敷衍了事,口是心非,又或是「说一套,做一套」的行为。
看看以下例子: “ People always complain that the government just pays lip service to solving the social problems. “ (人们时常投诉政府,对于解决社会问题的事只是空谈,并没有切实付诸行动。)
相 关 成 语 --- Put into practice
Pay lip service 是令人讨厌的,要向别人确定自己会付诸行动,那就是Put into practice 。
如:” Your quit-smoking plan is good. You must put it into practice! “(你的戒烟计划真好,你必须把这事付诸实行呢!)
来自 “ ITPUB博客 ” ,链接:http://blog.itpub.net/302844/viewspace-85939/,如需转载,请注明出处,否则将追究法律责任。
转载于:http://blog.itpub.net/302844/viewspace-85939/