obligation (债务,责任)
bloom(开花)
1.i went over to the quaid'Orsay in a taxi and went in and sat with about dozen correspondents, while the foriegn-office mouthpiece , a young Nouvelle Revue Francaise diplomat in hornnimmed spectales, talked and answered questions for half an hour.
十一点钟,我打车前往Quaid'Orsay ,和我坐在一起的有十几个个战地记者,有一个是带着角质眼镜的年轻法国《新法兰西评论》外交官,连发言带回答用了半个钟。2.lucky beggers. 幸运儿
3.i'm sorry, i've got a nasty tongue. i never mean it when i say nasty things.
我很抱歉,说话不太好听。但我说这些的时候心里真的都不是这么想的。4. i could feel Cohn wanted to bring up brett again, but i held him off it.
我能感受到Cohn想要再次提起Brett, 但是我把话题岔开了。Jake goes to work as usually, walks the street, cross the avenvue, up tothe elevator, there is no news. but when he to the office, he met Cohn, sho rises a great interesting to brett but awared nothing between jake and brett. firstly jake praises brett as a noce girl, but he got a nasty touge about brett, it anger Cohn, of course he takes it back when Chon got so anger. so we can tell that jake was that kind of person who hides his felling deeply.
在Quai d'Orsay,一位战地记者与一位年轻的法国外交官进行了一场对话,期间讨论了关于Brett的话题,引发了Cohn的兴趣。然而,记者对Brett的评价引起争议,展现了其深藏不露的性格。
806

被折叠的 条评论
为什么被折叠?



