DotNetNuke 7.0.2 完整中文语言包下载

本文还有配套的精品资源,点击获取 menu-r.4af5f7ec.gif

简介:DotNetNuke(DNN)是一个基于.NET Framework的开源内容管理系统(CMS),用于构建企业级Web应用。最新中文语言包旨在为中国用户本地化DNN平台界面,涵盖所有用户界面元素的中文翻译。提供包含所有功能区域的翻译文件和安装说明,以及管理界面、用户控件、全局资源文件、独立网站门户和桌面模块的本地化文件。使用户能轻松管理和维护DNN平台,享受完全本地化的DNN体验。 DotNetNuke

1. DotNetNuke(DNN)平台概览

DotNetNuke(DNN)是一个广受欢迎的开源内容管理系统(CMS),它允许用户轻松创建动态网站和应用程序。DNN平台以其模块化设计、易用性和灵活性而闻名,特别适合中小企业和开发者使用。在本章中,我们将探索DNN平台的核心功能和优势,以及它在现代Web开发中的重要性。

1.1 DNN平台的主要特点

DNN的主要特点包括但不限于:

  • 模块化架构 :DNN的模块化特性允许开发者根据需要自定义网站的功能。
  • 多语言支持 :通过语言包,DNN能够支持多种语言,方便不同地区用户的使用。
  • 社区驱动 :DNN有一个强大的全球社区,提供持续的支持和更新。

1.2 DNN平台的应用场景

DotNetNuke广泛应用于:

  • 企业网站 :提供定制化的内容发布和管理。
  • 教育机构 :用于课程管理、新闻发布和学生互动。
  • 电子商务 :集成在线商店和支付系统。
  • 政府机构 :用于信息传播、公共事务处理。

通过了解DNN平台的基础知识,我们为后续章节打下了坚实的基础,接下来我们将深入了解中文语言包的作用与重要性。

2. 中文语言包的作用与重要性

2.1 中文语言包对用户的影响

2.1.1 提升用户体验

在多语言互联网应用的浪潮中,中文语言包成为了不可或缺的一环,尤其是对于一个广泛使用的平台如DotNetNuke(DNN)。良好的中文本地化不仅能让来自中国及全球华人社区的用户流畅地使用平台,更能显著提升整体的用户体验。用户在浏览和操作过程中,能立即理解界面中的文字含义,减少误解和操作错误。

例如,在DNN平台中,如果用户可以阅读并理解所有的菜单项、按钮和提示信息,那么他们使用平台的各项功能时就会更加自信和高效。中文语言包的存在,无形中降低了用户的学习曲线,减少了由于语言障碍导致的技术支持需求。

2.1.2 扩大用户基础

全球有超过10亿的中文用户,为这些用户提供高质量的本地化体验,无疑会将DNN平台推向更广阔的世界舞台。通过中文语言包,DNN可以触及到这些用户的内心,建立起平台的亲和力和信任感。进一步来说,中文用户基础的扩大,意味着潜在的商业机会增加,合作伙伴及开发者的社区也可能因此扩大。

简而言之,中文语言包的提供,不仅仅是一种服务,更是吸引和留住用户的重要战略。在互联网竞争日益激烈的今天,能够提供多语言支持的平台,其潜在的市场竞争力是不言而喻的。

2.2 中文语言包对企业的影响

2.2.1 增强企业文化输出

企业文化是一种组织行为和价值观的体现。对于跨国公司,通过提供不同语言的本地化版本,它们能够有效地将企业文化传递给不同国家和地区的用户。对于DNN而言,提供优质的中文语言包是其企业文化国际化战略的一部分。

具体来说,中文语言包的完善和使用,可以体现DNN平台的国际化视野、尊重不同文化的姿态以及用户至上的服务理念。这些因素共同作用,将企业的文化内涵和品牌形象传递给用户。

2.2.2 提高企业形象和竞争力

在众多互联网平台竞争激烈的市场环境中,提供全面本地化服务的企业更容易脱颖而出。一个能提供用户友好界面和良好本地化支持的产品,能够显著提高用户对企业的整体印象。

对于使用DNN平台的企业来说,中文语言包不仅仅是一种功能的补充,更是一种提升产品竞争力和服务质量的方式。中文语言包的优化和更新,是企业不断进步和创新的象征,也是增强用户忠诚度的关键。

在下一章节中,我们将深入探讨翻译文件的深度解析,理解其中的技术细节和挑战,以及如何有效地管理和维护这些宝贵的资源。

3. 翻译文件深度解析

3.1 用户界面元素的翻译

3.1.1 核心UI元素的汉化

在DotNetNuke(DNN)平台中,核心UI元素的汉化是提高用户体验和扩大用户基础的关键步骤。核心UI元素包括导航菜单、按钮、标签、提示信息等。汉化这些元素需要仔细处理,确保翻译的准确性和一致性。

翻译过程中,首先需要获取平台的默认英文资源文件。这些文件通常是 .resx 格式,其中包含了所有可翻译的字符串资源。接下来,我们需要创建中文版本的 .resx 文件,并将英文字符串翻译为中文。翻译时要保持专业术语的一致性,避免使用方言或地方语言,以确保软件的标准化和国际化。

在翻译时,应该注意以下几点:

  • 保持专业术语一致:比如"Profile"应该翻译为"个人资料"而不是"档案"。
  • 避免直接翻译词组,而是根据上下文意译:比如"Login"应根据上下文译为“登录”或“签到”。
  • 保持用户体验一致性:不要为了字面意思的翻译而牺牲了用户的使用习惯。

翻译完成后,汉化资源文件将覆盖英文版本,用户在使用平台时就能看到中文界面,极大地提高了用户体验和使用效率。

<!-- 示例:核心UI元素的翻译示例 -->
<root>
    <data name="Login" xml:space="preserve">
        <value>登录</value>
        <comment>Login button label</comment>
    </data>
    <data name="Profile" xml:space="preserve">
        <value>个人资料</value>
        <comment>User profile menu item</comment>
    </data>
</root>

3.1.2 模块UI元素的汉化

除了平台核心的UI元素之外,模块UI元素的汉化也是至关重要的。DNN平台允许用户安装各种第三方模块,这些模块同样需要翻译才能更好地服务于中文用户。

进行模块汉化时,应首先识别哪些模块是多语言支持的。许多模块开发者会提供语言包,供用户自行下载和安装。如果模块没有提供中文语言包,则需要手动翻译。

翻译模块UI元素时,建议使用与平台核心UI翻译同样的标准和流程。需要注意的是,不同模块可能使用不同的资源文件格式,或者将资源嵌入到程序集中。这要求汉化人员不仅要有良好的翻译能力,还要具备一定的技术背景,比如理解 .dll 文件中的资源提取方法。

在进行模块汉化时,还需注意以下几点:

  • 与模块开发者或社区沟通,确认翻译的授权和方法。
  • 考虑模块特定的术语和语境,确保翻译的准确度。
  • 翻译完成后,应进行充分的测试,以确保修改不会引起模块功能异常。

3.2 管理界面和用户控件的翻译

3.2.1 管理界面汉化策略

管理界面是DNN平台的后台管理部分,管理者通过这个界面进行网站内容的更新、用户权限的设置等。对管理界面的汉化,能提升管理者的操作效率,避免语言障碍造成的操作错误。

管理界面的汉化策略主要包括以下步骤:

  1. 识别需要翻译的元素 :由于管理界面相对复杂,包括菜单、表单、帮助提示等,首先要识别出所有需要翻译的用户界面元素。

  2. 获取默认资源文件 :通常,管理界面相关的默认资源文件会存放在DNN平台的资源文件夹中。

  3. 翻译和替换资源文件 :翻译后,将翻译的资源文件替换到相应的位置。

  4. 质量控制 :在翻译过程中,要确保翻译的准确性和界面布局的适配性。

  5. 功能测试 :翻译后,要进行功能测试确保汉化没有影响管理界面的功能。

// 示例代码:读取资源文件并替换为中文字符串
public void UpdateLanguagePack(string resourceFileName, string cultureCode)
{
    var resXFile = $"{resourceFileName}_{cultureCode}.resx";
    var resXData = ResXResourceReader.ResourceReader(resXFile);

    foreach (DictionaryEntry resource in resXData)
    {
        // 替换或添加资源字符串
        // ...
    }
}

3.2.2 用户控件的汉化实践

用户控件是DNN平台提供给开发者使用的可重用组件,它们用于构建网站的不同功能模块。用户控件的汉化不仅需要翻译资源文件,还可能涉及程序代码的修改。

用户控件汉化的实践步骤如下:

  1. 汉化资源文件 :与管理界面类似,第一步是汉化用户控件相关的资源文件。

  2. 代码逻辑翻译 :如果用户控件涉及到特定的逻辑处理,这些逻辑处理的注释和代码提示也需要翻译,以避免混淆。

  3. 更新和测试 :修改和翻译完成后,需要将用户控件重新编译并部署到平台中,进行充分的测试以确保兼容性和功能性。

<!-- 示例:用户控件的翻译示例 -->
<root>
    <data name="UserName" xml:space="preserve">
        <value>用户名</value>
        <comment>Label for user name input</comment>
    </data>
    <data name="LoginButton" xml:space="preserve">
        <value>登录按钮</value>
        <comment>Button to perform login action</comment>
    </data>
</root>

在实施汉化时,特别注意控件的个性化选项以及动态生成的内容。这些元素通常需要特殊处理,以保证汉化的准确性和高效性。经过仔细的汉化过程,用户控件能够更好地服务于中文用户,提高开发者的开发效率和网站用户的使用体验。

4. 全局资源文件的管理

4.1 .resx格式字符串资源介绍

4.1.1 .resx文件结构和内容

.resx文件是.NET Framework用于存储本地化字符串资源的XML文件格式。每个.resx文件包含了特定文化信息(CultureInfo)的资源集合,这些资源随后可以被.NET程序集使用,实现不同语言的界面显示。.resx文件通常包含两部分内容:资源数据和元数据。

资源数据部分包括键值对,每个键(key)对应一个资源值(value)。资源值即为需要翻译的字符串,键通常是一个描述性的名称,它帮助开发者识别资源值的用途。

元数据部分包含有关资源文件的信息,如文件版本、上一次修改日期等。这些信息对于程序集正确加载和使用资源文件至关重要。

4.1.2 字符串资源的编辑和管理

编辑.resx文件通常可以通过Visual Studio等集成开发环境(IDE)完成,也可以直接手动编辑XML文件。手动编辑时需要遵循.resx格式的规范,维护键值对的结构,确保每个键对应唯一的值,并且值为有效的字符串。

在管理字符串资源时,应考虑以下几个方面:

  • 版本控制 :将.resx文件纳入源代码管理,如Git,以便进行版本跟踪和团队协作。
  • 国际化工具 :使用专门的国际化工具,如ResX Resource Manager,可以帮助管理和翻译.resx文件,提高效率。
  • 字符串提取 :从源代码中自动提取待翻译的字符串到.resx文件中,减少手动输入的工作量。
  • 质量保证 :维护一个常用的本地化字符串词汇表,确保翻译的一致性和准确性。

4.2 全局资源文件的汉化流程

4.2.1 汉化流程详解

汉化全局资源文件的流程通常包括以下步骤:

  1. 提取资源 :使用字符串提取工具从DNN源代码中提取出所有待翻译的字符串,生成对应的.resx文件。
  2. 翻译字符串 :根据收集到的字符串,分配给翻译人员进行翻译。翻译人员需确保理解字符串上下文,以保证翻译的准确性和流畅性。
  3. 翻译校验 :翻译完成后,需要有母语者或专业校对人员审核翻译的准确性,并检查格式问题。
  4. 字符串替换 :将翻译好的字符串导入回.resx文件,替换原来的英文资源值。
  5. 编译与测试 :在本地化后的.resx文件更新后,编译DNN程序集,并进行全面的测试以确保翻译的字符串正确显示,无缺失或错位情况。

4.2.2 汉化质量控制

汉化质量控制是保证翻译准确性和专业性的关键环节。以下是汉化过程中质量控制的几个主要措施:

  • 使用专业翻译软件 :如SDL Trados、MemoQ等翻译软件,能够提高翻译效率,保持翻译风格一致性,同时辅助翻译记忆库和术语库的使用。
  • 双语校对 :翻译人员完成翻译后,由另一名专业人员进行校对,双语校对可以大大减少遗漏和错误。
  • 本地化测试 :通过DNN平台安装汉化包并进行测试,可以由非开发人员的用户执行,确保在实际使用中无问题。
  • 用户反馈 :允许用户参与反馈流程,及时收集用户在实际使用中遇到的语言问题,以便后续修正。
  • 定期更新 :随着DNN版本的更新,可能会增加新的字符串资源,因此定期更新本地化包是维护汉化质量的重要措施。
<!-- 4.2.1和4.2.2的代码块中,以下是一个.resx文件的简化示例,它包含了部分必要的结构和内容 -->
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<root>
  <data name="WelcomeText" xml:space="preserve">
    <value>Welcome to the DNN Platform!</value>
    <comment>The initial greeting message on the login page</comment>
  </data>
  <!-- 其他字符串资源 -->
</root>

以上代码展示了.resx文件的一个基本结构,其中包含了字符串资源的名称( name 属性)、值( value 标签)和注释( comment 标签)。在进行汉化时,每个 <value> 标签内的内容都会被翻译后的文本替换。

在处理全局资源文件时,了解如何编辑和管理.resx文件、如何运用汉化流程以及如何实施有效的质量控制,是确保DNN平台中文语言包质量和用户体验的关键。随着技术的发展和用户需求的变化,全局资源文件的管理也在不断进化,以适应更加复杂和多元的本地化需求。

5. 独立网站门户与桌面模块本地化

5.1 独立网站门户本地化要点

5.1.1 网站文化特色的融入

当进行独立网站门户的本地化工作时,融入网站的文化特色是关键。这意味着必须从文化角度出发,确保翻译不仅在语言上准确,而且能够传递网站的文化背景和价值观。本地化团队需要深入了解源文化和目标文化,才能在翻译过程中做出适当的调整。

文化特色的融入通常包括以下几个步骤:

  • 研究目标文化 :了解目标市场的文化特征、用户的语言习惯和偏好的表达方式。
  • 调整内容表达 :根据研究结果,调整网站内容,包括使用目标文化的俚语、成语、甚至通过视觉元素来传达相同的情感和信息。
  • 本地团队审核 :邀请本地用户或文化专家参与审核,以确保翻译和设计符合本地文化的接受度。

例如,在本地化中国市场的网站时,就需要考虑使用符合中国用户阅读习惯的排版方式,可能还需考虑使用成语和谚语来丰富内容的表达。

5.1.2 本地化后的测试与反馈

完成独立网站门户本地化工作后,接下来就是测试和收集反馈的阶段。这个过程是确保翻译准确性和网站可用性的重要环节。测试阶段主要由以下几个部分构成:

  • 功能测试 :确保所有本地化功能正常工作,链接、按钮、表单等均无问题。
  • 界面测试 :检查所有翻译的UI元素在页面上的显示是否完整,无溢出或显示错误。
  • 用户体验测试 :邀请目标文化的用户进行测试,确保他们对网站的功能和内容感到满意。

测试完成后,收集用户的反馈是非常关键的。这不仅包括翻译的准确性问题,还应该包括对网站设计、内容以及整体使用体验的意见。基于用户的反馈,可以进一步优化本地化的网站门户。

5.2 桌面模块的本地化实施

5.2.1 模块功能与语言的适配

桌面模块的本地化不仅仅涉及语言翻译,还包括确保模块的功能能够与本地语言无缝适配。这通常需要对模块的代码和用户界面进行调整。进行本地化时,需要考虑以下因素:

  • 文本长度调整 :不同语言的文本长度可能有较大差异,需要调整界面上元素的大小和布局以适应不同长度的翻译文本。
  • 特殊字符处理 :确保模块能够正确处理和显示本地语言中的特殊字符和符号。
  • 本地化API集成 :利用本地化API来动态加载和显示正确的本地语言文本。

5.2.2 模块本地化的测试与部署

完成模块的本地化适配之后,就需要进行彻底的测试,以确保模块在本地化后能够与网站整体保持一致,并且在实际使用中不会出现问题。测试通常包含:

  • 自动化测试 :创建自动化测试脚本,测试模块的所有功能。
  • 用户界面测试 :手动检查模块的每个用户界面元素,确保翻译文本正确,并且界面布局符合设计要求。
  • 综合测试 :将模块集成到网站中,测试其与其他部分的交互是否正常。

经过全面的测试后,模块可以部署到生产环境中。部署后,需要持续监控模块的使用情况和性能,确保本地化后的模块稳定运行,及时发现并解决问题。

在本节中,我们详细探讨了独立网站门户以及桌面模块本地化实施的重要性与实施要点。通过深入分析,我们了解到了在本地化过程中需要重点关注的文化融入、用户反馈、以及本地化后测试的重要性。以上内容构成了独立网站门户与桌面模块本地化的基础和关键实践。在下一节中,我们将探索DNN7.0.2的安装与配置,这将涉及到系统要求、安装步骤和配置要点等重要环节。

6. DNN7.0.2的安装与配置

在IT行业中,一个成功的软件部署不仅依赖于软件本身的品质,还依赖于正确的安装与配置过程。本章节将深入探讨DotNetNuke(DNN)7.0.2版本的安装与配置流程,帮助IT专业人员有效管理Web应用程序,实现从无到有的系统搭建。

6.1 安装前的准备工作

6.1.1 系统要求与兼容性检查

在安装DNN7.0.2之前,务必进行系统要求的确认和兼容性检查。DNN平台运行在.NET Framework之上,因此,需要确保目标服务器安装了适当的.NET版本。DNN 7.0.2版本推荐使用.NET Framework 4.5.2或更高版本。

除了.NET Framework的版本要求,操作系统兼容性也需要考虑。DNN官方支持Windows Server 2012 R2及以上版本的操作系统。在确认操作系统版本无误后,还应检查服务器上是否安装了必要的IIS组件和Windows角色。由于DNN依赖于ASP.NET,所以需要安装IIS中的ASP.NET和Web Management Tools。

6.1.2 安装路径与权限设置

安装路径的选择也很关键。为确保系统的稳定性和安全性,应选择一个不受网络共享或远程访问影响的本地驱动器路径,比如 C:\inetpub\wwwroot\DNN 。此外,在进行安装和配置时,需要拥有管理员级别的权限,以确保可以顺利写入必要的文件和注册表项。

在配置权限时,推荐创建一个专门的服务账户,用于运行DNN应用程序池。该账户应具备对网站文件夹和数据库的适当访问权限,以确保应用程序能够正常读写数据。

6.2 安装与配置流程详解

6.2.1 安装步骤

安装过程通常包括下载安装包、运行安装向导、输入网站配置参数、等待安装完成四个主要步骤:

  1. 访问DNN官方网站下载DNN7.0.2的安装包。
  2. 解压缩安装包并运行 Install.aspx 文件启动安装向导。
  3. 根据提示输入网站名称、数据库连接信息、超级用户账户信息等配置参数。
  4. 点击“安装”按钮,等待安装过程完成并接收安装成功消息。

6.2.2 配置要点与调试

安装成功后,首先进行站点的基本配置。登录到DNN管理面板后,找到“Site Settings”进行站点名称、描述、时区和语言等设置。

在安全性方面,必须立即更改默认的超级用户密码,并考虑启用安全证书提升站点的安全性。确保你的网站支持HTTPS协议,可以在IIS管理器中为网站绑定SSL证书。

此外,还需要在DNN配置文件 web.config 中进行一些关键设置。根据网站需求调整缓存设置、安全策略和SQL连接字符串。例如,可以启用 <add key="ChartImageHandler AuthorizedRoles" value="Administrators, Host, ContentManagers" /> 来限制对图表生成器的访问,提高安全性。

代码示例与分析

在配置 web.config 文件时,可能会遇到如下示例代码块:

<configuration>
    <appSettings>
        <add key="ChartImageHandler AuthorizedRoles" value="Administrators, Host, ContentManagers" />
    </appSettings>
</configuration>

这一段代码的目的是设置一个配置项,用于限制对图表图像处理器的访问。其中 ChartImageHandler 是关键,它关联了DNN管理图表图像的HTTP处理器。 AuthorizedRoles 的值列出了可以访问该处理器的角色,这有助于提升系统的安全性。

表格示例

在处理配置参数时,可以创建一个表格,以方便管理和查看不同的配置项及其值。下面是一个简单的表格示例:

| Key | Value | Description | | --- | --- | --- | | DataProvider | SqlDataProvider | 数据库提供程序类型 | | HostEmail | admin@example.com | 站点管理员的邮箱地址 | | SiteName | MyDNNPortal | 网站名称 | | SQLServer | .\SQLEXPRESS | 数据库服务器实例 |

总结

通过对DNN7.0.2的安装和配置的深入了解,IT专业人员能够顺利地将DNN平台搭建起来,并进行初步的个性化设置。掌握安装与配置的每个细节,能确保应用程序的稳定运行,为后续的本地化、汉化和系统优化打下坚实的基础。

7. 维护与更新中文语言包

7.1 中文语言包的维护

7.1.1 定期更新与版本管理

中文语言包作为DNN平台与中文用户之间的桥梁,其维护工作是确保中文用户良好体验的重要环节。一个高质量的中文语言包需要不断更新以适应软件版本的迭代和用户需求的变化。

  • 更新策略 :在DNN发布新版本后,应尽快安排版本更新。首先,翻译者需要获取更新日志,识别新增或改动的界面元素,并进行翻译。
  • 版本控制 :利用版本控制系统(如Git)管理语言包的更新,每个版本都应有明确的版本号和更改记录,方便回溯和协作。

7.1.2 用户反馈与问题处理

用户反馈是语言包维护中的宝贵资源。处理用户反馈应遵循以下步骤:

  • 收集反馈 :通过官方论坛、社交媒体或直接的用户邮件收集反馈信息。
  • 问题分类 :将反馈问题按照严重程度分类,如功能错误、界面不准确、翻译不准确等。
  • 优先级排序 :根据问题的严重程度和影响范围,对问题进行排序,优先解决影响用户体验的问题。
  • 更新处理 :对问题进行修正,并将更新版本推送给用户。

7.2 未来展望与发展方向

7.2.1 技术发展趋势对汉化的影响

随着技术的不断发展,人工智能(AI)翻译和机器学习(ML)等技术在语言包翻译中的应用也日益广泛。

  • 自动化翻译 :使用AI翻译工具进行初步翻译,然后由人工翻译者进行校对和优化,提高翻译效率。
  • 质量评估 :利用机器学习算法对语言包进行质量评估,通过用户使用情况和反馈数据不断优化翻译质量。

7.2.2 社区与企业合作的前景展望

DNN社区与企业之间的合作对于推动中文语言包的发展具有重要意义。

  • 社区参与 :鼓励更多中文使用者加入翻译社区,贡献翻译或进行校对,通过社区力量推动语言包的发展。
  • 企业支持 :企业可以通过赞助翻译工作,提供必要的资源支持,同时也能通过这种方式提升自身在中文市场的影响力。

通过上述措施,不仅能够保证DNN中文语言包的持续更新与优化,还能加强社区与企业之间的合作,共同推动DNN平台在中文市场的进一步发展。

本文还有配套的精品资源,点击获取 menu-r.4af5f7ec.gif

简介:DotNetNuke(DNN)是一个基于.NET Framework的开源内容管理系统(CMS),用于构建企业级Web应用。最新中文语言包旨在为中国用户本地化DNN平台界面,涵盖所有用户界面元素的中文翻译。提供包含所有功能区域的翻译文件和安装说明,以及管理界面、用户控件、全局资源文件、独立网站门户和桌面模块的本地化文件。使用户能轻松管理和维护DNN平台,享受完全本地化的DNN体验。

本文还有配套的精品资源,点击获取 menu-r.4af5f7ec.gif

内容概要:本文档主要介绍了Intel Edge Peak (EP) 解决方案,涵盖从零到边缘高峰的软件配置和服务管理。EP解决方案旨在简化客户的入门门槛,提供一系列工具和服务,包括Edge Software Provisioner (ESP),用于构建和缓存操作系统镜像和软件栈;Device Management System (DMS),用于远程集群或本地集群管理;以及Autonomous Clustering for the Edge (ACE),用于自动化边缘集群的创建和管理。文档详细描述了从软件发布、设备制造、运输、安装到最终设备激活的全过程,并强调了在不同应用场景(如公共设施、工业厂房、海上油井和移动医院)下的具体部署步骤和技术细节。此外,文档还探讨了安全设备注册(FDO)、集群管理、密钥轮换和备份等关键操作。 适合人群:具备一定IT基础设施和边缘计算基础知识的技术人员,特别是负责边缘设备部署和管理的系统集成商和运维人员。 使用场景及目标:①帮助系统集成商和客户简化边缘设备的初始配置和后续管理;②确保设备在不同网络环境下的安全启动和注册;③支持大规模边缘设备的自动化集群管理和应用程序编排;④提供详细的密钥管理和集群维护指南,确保系统的长期稳定运行。 其他说明:本文档是详细描述了Edge Peak技术及其应用案例。文档不仅提供了技术实现的指导,还涵盖了策略配置、安全性和扩展性的考虑,帮助用户全面理解和实施Intel的边缘计算解决方案。
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值