"Dad?" I asked when he was almost done.
“爸?”我当他快吃完的时候问道。
"Yeah, Bella?"
“怎么了,Bella”
"Um, I just wanted to let you know that I'm going to Seattle for the day a week from Saturday… if that's okay?"
“嗯,我就是想告诉你,这周六我要去西雅图….可以吗?”
I didn't want to ask permission — it set a bad precedent — but I felt rude, so I tacked it on at the end.
我其实不想问是不是允许我去——这会是一个不好的前兆——但是我感觉有点鲁莽,所以我最后尝试问了一下。
"Why?" He sounded surprised, as if he were unable to imagine something that Forks couldn't offer.
“为什么?”他听上去有点惊讶,就好像他不能相信有东西是Forks不能给的。
"Well, I wanted to get few books — the library here is pretty limited — and maybe look at some clothes."
“嗯,我想去买一些书——这里的图书馆太有限了——并且可能看看一些衣服。”
I had more money than I was used to having, since, thanks to Charlie, I hadn't had to pay for a car.
毕竟,我有的钱多的有点让我不习惯了,多亏了Charlie,我不用付买车的钱。
Not that the truck didn't cost me quite a bit in the gas department.
不过并不是说这辆卡车没有让我在油费上面少花钱
"That truck probably doesn't get very good gas mileage," he said, echoing my thoughts.
“那辆车可能没有足够的汽油跑那么远”他说,回应了我的想法。
"I know, I'll stop in Montesano and Olympia — and Tacoma if I have to."
“我知道,我会在Montesano和Olympia停一下加油——如果必须要的话还有Tacoma”