计算机辅助翻译实践语料库,《计算机辅助翻译实践》

《计算机辅助翻译实践》

该书源于作者多年来在翻译技术实践、教学以及研究领域的不懈探索和宝贵经验,以当前语言服务行业新特点为背景,以职业译员的翻译技术能力为主

(本文共1页)

阅读全文>>

戏剧是世界文学中不可或缺的重要组成部分,相比其他文学形式,戏剧有独特的双重呈现方式,因此戏剧翻译也有其独特特点。近年来,计算机辅助翻译技术的迅猛发展极大地提高了翻译效率,其在文学类文本中的应用也受到更多关注。因此,本文选取兰福德·威尔逊的戏剧作品《方格布狗》为研究对象,借助计算机辅助翻译来提高翻译质量和效率,进行翻译实践。戏剧文本与其他文学作品不同,兼具文学性和表演性,戏剧翻译与其他文本的翻译也有所差异。应用于舞台表演的剧本,无法使用注脚或是其他途径加以解释,译者应合理利用翻译策略,通过人物对话及舞台指示语,在有限的时间、空间中完整地表达原作者传达的全部信息。因此翻译时要注意戏剧语言的可表演性,上口性,以及对指示语的翻译等,以求翻译结果更加符合戏剧特点。本文首先介绍兰福德·威尔逊及其作品《方格布狗》,然后结合计算机翻译软件Tmxmall阐述本次翻译实践的任务过程。其次本文对计算机辅助翻译进行介绍,分析在本次翻译任务中应用计算机辅...

(本文共231页)

本文目录 |

阅读全文>>

在西方,戏剧翻译早在四十多年前就已经出现。相对于诗歌与小说的研究,戏剧翻译研究的发展则相对比较缓慢。随着全球化的发展,越来越多的作品与文件需要翻译,同时对翻译质量和翻译速度也提出了新的要求。这样一来,计算机辅助翻译就扮演着越来越重要的角色。为了研究计算机辅助翻译在文学翻译中产生的问题,笔者选取《塔利父子》作为本次翻译素材,借助SDLTrados Studio 2017,通过具体实例探讨Trados计算机辅助翻译软件在翻译本剧中的优缺点,总结在计算机辅助翻译戏剧过程中的经验,为后来的研究者们提供一些帮助与借鉴。本翻译实践报告首先介绍翻译材料《塔利父子》,包括文本作者,原文的内容分析和文本特点;其次,讨论本次翻译实践的意义,包括其理论意义与应用价值;再次,描述整个任务过程;然后对计算机辅助翻译和SDLTrados Studio 2017进行简单介绍。通过具体的案例分析,探讨SDL Trados Studio 2017对翻译实践的帮助...

(本文共236页)

本文目录 |

阅读全文>>

该文主要从《高等学校英语专业英语教学大纲》培养目标从发,结合二十一世纪经济发展对于翻译工作者提出的新要...

(本文共3页)

阅读全文>>

信息技术的推广与应用给翻译教学、翻译研究、翻译实践和翻译行业带来机遇和挑战。王华树博士编著的《计算...

(本文共3页)

阅读全文>>

在当今数字化时代,翻译技术在语言服务行业中发挥的作用愈发显著,翻译技术能力成为语言服务从业者的必备素质。《计算机辅助翻译实践》一书依托技术驱动下...

(本文共5页)

阅读全文>>

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值