有一个非常漂亮、叫起来让人感到非常亲切、可爱的英文名字,叫Lily。
- Lily n.莉莉
显然,这个名字天然带有文学修辞手法,那就是双声叠音,所以,呼喊起来非常顺口,天然带有某种美感,所以,这是一个女子名,因为这个名字实在是太可爱了。
事实上,Lily 的字面义,是百合或百合花的意思,如果你了解这一点,你是不是会觉着 Lily 这个女子名,更具诗意和美感了呢?
- lily n.百合花
事实上,称百合花为百合,其实是中国人的叫法,之所以这样讲,是因为【百合】的字面义,【百】是意为多的意思,【合】就是指表合抱或合包之意,形容的是百合是一种的鳞茎植物,其鳞茎(或称种球)的特点,如百鳞相合,故称之为【百合】,所以说,这是典型的中国人的称谓,那么,老外称百合为 lily,又缘于何意呢?
其实,西方人称百合为 lily,本意是一种赞美,称赞这种花卉有圣洁之象。现在市面上的百合有非常多的品种,有白色的、红色的、金色的、紫色的,五彩缤纷,还有带香的、不带香的,总之各式各样,如果你不是花卉爱好者,你可能会不太搞得清楚它们,但有一点,我们世人对于百合大体都有一个基本的印象,那就是传统的、最为经典的百合花,好像天然是白色的——而且是带着亮的、有一种光洁感的白,也就是经典的白合花给人的印象是洁白的,花卉大朵盛放、圣洁白嫩,让人心生怜爱。
lily 这个单词,本质上和 holiday 一词相通:
- holiday n.假日,假期;节日,公共假日
lily首字母 l- 和 holliday的首字母 h-相通,这其实是语音流变的结果。holiday 的所谓假日、节日,字面义其实是神圣的日子。
holiday = holi-(=holly) 神圣的 + day 日子 = 神圣的日子 = 以神的名义放假 = 假日、公假
也就是说,holiday某种意义上讲,其实是一个复合词,holi-是holy一词的变形。
- holy a.神圣的;圣洁的;与神或宗教有关的
我们来看一下 holy 这个单词,这个单词的含义太过高级和抽象,对不对?什么【神圣的、圣洁的】这种东西只有人才能理解,其它的动物,比如狗呀、猫呀,是不会理解的,太抽象了,所以,根据由简入繁的原则,holy 的字面义, 不可能是【神圣的】这类含义,它一定是引申出来的或转义出来的,holy 的字面义应当是具象的、相对简单的。
个人认为 holy 一词的本义或字面义,是指【火】,具有拟声性,和 hell、词根heli-等相通,和汉字【火】音义兼通,它的根本结构,来自h-l,我们看到的hel-、hol-,本质上是元音互换的结果,本质上是语音流变、语言地方化、语义分化等导致的结果。
也就是说,holy一词它的根本含义来自 hol-这个结构,根本含义是指火,是原始太阳崇拜和受基督教影响的遗留词汇之一,也是英汉同源、印欧语同源的重要证据。而 lily(n.百合花)和holy一词是相通的,lily的真实的字面义,是指百合是一种像火焰一样的非常圣洁的白色花朵,其取义造词的方式,有点类似汉语成语的【如火如荼】,火意指红色,荼意指白色,是指大片大片的红色和白色的花朵。事实上,白色、红火、金色,都是太阳给人的经典印象色,比如我们称的白天、白昼的汉字中的简体字的白字,就是在日字上加了一撇而已,所谓的白天,不过是指太阳位居天上的日光,太阳是一个大火球,早上日出,霞光满天、金光万丈,傍晚残阳如血染红半边天,白、红、金三色相通,相通于对太阳的印象,本质也就和【火】相通,和光亮相通,是光明的代表,是非常正能量的颜色,本质是与神圣相通的。
lily 一词的本质,是以其白,大朵大朵的那种光亮的白,而取意其圣洁。所以,lily 一词,也可转作形容词,表“洁白的,纯洁的”:
- lily n.百合花 a.洁白的;纯洁的
所以,lily的洁白,本质上是有圣洁之意,和神圣相通。在太阳崇拜和基督教的宗教文化中,所谓神圣,包含了一个根本的含义,就是整体性或不损性,放到 lily 这种花卉上,也就是说,这种洁白,不是单纯的白色,它是有意识形态在其中的,它是不容玷污的,不容污损的,经典的百合花,是一种大朵大朵的纯白色,通常是没有杂色的。
lily 这种花卉,在某种意义上,类似于佛教文化中的莲花或者荷花(lotus),它不是一个简单的命名,它是倾注或投射了人们的诸多美好的情感在上面的,你只有理解了这一点,你才能真正理解何谓 lily,或者说为什么说 lily 和词根 heli-是相通的,因为 heli-这个词根,代表的,正是太阳,它也是太阳崇拜在文化或词汇上的一种反映或遗留。
词根heli-(=sun)来源于拉丁希腊语方向,Helios(n.赫利俄斯) 就是古希腊神话中的太阳神,heli-的字面义或本义,其实是在说太阳是一团火。
- heliolatry n.太阳崇拜 //= heli-太阳 + o-衔 + latr-崇拜 + -y名缀
好了,安利了这么久了,以后你再看百合花的时候,尤其是红色、金色或白色的百合花的时候,会不会想起如火如荼这个词呢?又或者想到她的圣洁,想到太阳呢?
讲真,Lily 作为人名,有时会让我想起女歌星李玟,李玟的英文字名叫 Coco,也是名字天然双声叠韵,非常好听有亲和力,而Coco的字面义,其实是椰子的意思。
- coco n.椰子,椰子树
只可惜,表面无比乐观开朗的 Coco Lee,实际的命运其实非常地悲剧,在不堪人生的重负和苦难之后选择了轻生,英年早亡,香消玉殒,不禁令人慨叹,人世之无常。
事实上,国内考研或四六级以内的应试阶段需要掌握的关于花卉的单词,通常是非常少的,通常也就是知道个玫瑰花、兰花、百合花少数几个即可,当然,你也可以自行适当做一些扩展。
- rose n.玫瑰,玫瑰花
- lily n.百合,百合花
- orchid n.兰花
- lotus n.莲花
- pink n.石竹花
- carnation n.康乃馨,麝香石竹
- chrysanthemum n.菊花
- jasmine n.茉莉
- tulip n.郁金香
- canna n.美人蕉
- poppy n.罂粟花
- pansy n.三色堇
- morning Glory n.牵牛花
- cosmos n.大波斯菊
- dahlia n.大丽花
- begonia n.秋海棠
最后,我们来说一下lily这个单词的后缀,我们前面说lily一词的根本结构是lil-,通holy一词的hol-,所以,lily一词的后缀是-y,它没有前缀,而-y,是一个典型的形名缀,即以-y后缀结尾的单词,通常是形容词,或者是名词,又或者既是名缀又是形容词。比如holy一词就是形容词,而lily一词则是名词,也可作形容词。
事实上,-y,作为形名缀,无论是作名缀后缀,还是作为形容词后缀,-y的衍生能力都是非常强大的,所以,-y是一个常见的或者说是一个非常典型或经典的后缀,如果你喜欢以词根词缀方式记忆单词,那么-y这个后缀,你就需要适当重视。
例如,最典型的方式,是以名词 + -y的形式构成形容词。
- 后缀-y的运用之一。公式:noun. + -y = adj.
令人印象最为深刻的,就是有关天气的单词了。譬如:
- sunny a.阳光灿烂的 = sun n.太阳 + n双写 + y
- windy a.有风的,风大的 = wind n.风 + y
- cloudy a.多云的,阴天的 = cloud n.云 + y
- rainy a.下雨的,多雨的 = rain n.雨 + y
- foggy a.多雾的 = fog n.雾 + g双写 + y
- snowy a.下雪的,多雪的,如雪的 = snow n.雪 + y
- stormy a.有暴风雨的,暴风雨般的 = storm n.暴风雨 + y
如果你以为-y作为形容词后缀的本事就这么点,那么你就错了,事实上,在英语中,几乎有形的万物都可以加上-y变成形容词比如沙子、石头、星星什么的,实在难以枚举。
- stony a.石头的;多石头的 = stone n.石头 + y
- sandy a.含沙的;浅棕色的 = sand n.沙子 + y
- starry a.布满星星的,星辰遍布的 = star n.星星 + r双写 + y
- 。。。