英语学习-saints_090-2

  • but you've gone so far as to betray all of your fellow God Warriors and stole their Odin Sapphires for your selfish ambitions! That just makes you a piece of shit who sold his soul to the devil! I will never let you put your grubby hands on the Balmung sword! I had been carefully deliberating the best way for me to obtain all of the Odin Sapphires when you fools arrived and made everything so much simple for me by doing all the dirty work! Shut up! We will be the ones to obtain the Balmung sword and use it to sever the magic of the Nibelungen Ring, thereby saving Hilda... and keeping Miss Saori safe! We will defend the peace of this Earth no matter what! Persistent bastard. Even if I can stop the attacks of the nature spirits, all I'm really doing is dragging this fight out longer. I have to find a way to defeat Alberich. Hey, Shiryu! Seiya and Marin are probably skeletons by now. Why don't we go take a look? Alberich... try all you want, but I'm through letting myself get provoked by you! Brother... I won't let you down. Unfortunately, Alberich hardly seems fatigued or injured. So all I can do right now is... wait for him to make a move against me. It seems that Nature Unity isn't going to work against him anymore. But he barely has the strength to keep standing at this point. I'll just plan on killing him nice and slow. Oh? So Alberich is well on his way to slaughtering them all. How kind of him to give Athena some company on her way to Hell. Now she can't complain about being lonely. Time to die! Dragon! I'll make you a nice coffin out of my purple crystal, too! Amethyst Sealed! Dammit, why won't you just die?! If I don't do something it's only a matter of time before he wins. I'll have to leave myself open to get a chance to take him out! Shiryu! If it wasn't for that damn shield of his... Wow, Shiryu. I assume this means you've finally embraced your defeat. I've been told more than once that it's important to know my limits. I can respect that line of thinking. Then it's time for you to enter an eternal slumber next to your friend Seiya! Amethyst Sealed! Alberich! -This is the end for you! -What?! Amethyst Sealed has no effect on me now! Lushan Rising Dragon Lord! B-but why did my attack not work on you?! Do you even realize how many times you tried to use it on me? I figured out how to fend off your attack long ago! What?! Nature Unity and Amethyst Sealed... I'm certain that you can't use both of them at once! And I knew that if I cast off my shield, you would come at me with Amethyst Sealed. I risked everything... on that one moment! Shit! I never thought you would trick me! Shiryu! Where's Alberich? S-Seiya... Marin! Are you okay, Marin?! Wh-what happened to Shiryu? Sh-Shiryu! A-and Seiya?! Seiya... defeat Alberich... Let's go together. I can't just leave you here by yourself. You idiot! Seiya, when you are going to grow up and be a man? Hurry up, get going. Marin... Okay, I get it. Be careful against Syd. Against Syd? Seiya! Hyoga? Shiryu defeated Alberich and now we have four Odin Sapphires. Shiryu did? Is he okay? He said that he would catch up with us later, so we should keep moving. Shiryu... Marin! Just get going already! If you dare waste any time looking back, I'm going to sock you into tomorrow! Seiya! All right. I'm going now, Marin. Are all of my God Warriors just blundering oafs?! How did five of you get defeated?! It's pathetic! Humiliating! The numbers do not matter in the end, my Queen. Because I shall defeat every last one of the Saints without fail. Please rest assured. I will be holding you to that pledge, Syd.
  • but you've gone so far as to betray all of your fellow God Warriors and stole their Odin Sapphires for your selfish ambitions!
    • 固定搭配:“go so far as to”意为“甚至到了……的程度;竟然”。
    • 句子分析:并列句,“you've gone so far as to betray...”和“(you) stole...”并列,表达对对方行为的强烈谴责。
    • 翻译:“但你竟然背叛了所有的神斗士同伴,还为了自己的私欲偷走了他们的奥丁蓝宝石!”
    • 单词分析:
      • betray:动词,词源来自古法语 “betrair”,词义:背叛;出卖。
        • 记忆方法:联想 “be-”(强调)+“tray”(盘子),想象把人放在盘子上交出去 → 背叛。
        • 形近词:betray/betrayal(背叛)、traitor(叛徒)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:be + tray /bɪˈtreɪ/,重音在第二音节
          • 规则:be → /bɪ/, “be” 发 /bɪ/ 音,其中 “b” 发 /b/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:tray → /treɪ/, “tray” 发 /treɪ/ 音,其中 “tr” 发 /tr/ 音,“ay” 发长元音 /eɪ/。
    • selfish:形容词,词源来自 “self”(自己)+“-ish”(形容词后缀),词义:自私的。
      • 记忆方法:由 “self”(自己)加上后缀 “-ish” 表示“像自己一样只考虑自己” → 自私的。
      • 形近词:selfish/selfless(无私的)、selfhood(自我;个性)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:self + ish /ˈselfɪʃ/,重音在第一音节
        • 规则:self → /self/, “self” 发 /self/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“e” 发短元音 /e/,“l” 发 /l/ 音,“f” 发 /f/ 音。
        • 规则:ish → /ɪʃ/, “ish” 发 /ɪʃ/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“sh” 发 /ʃ/ 音。
    • ambitions:名词复数,词源来自拉丁语 “ambitio”(追求、野心),词义:野心;抱负。
      • 记忆方法:联想 “am-”(走)+“bit”(一点)+“-ion”(名词后缀),走来走去一点点地追求 → 野心。
      • 形近词:ambition/ambitious(有野心的)、ambit(范围)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:am + bi + tion /æmˈbɪʃənz/,重音在第二音节
        • 规则:am → /æm/, “am” 发 /æm/ 音,其中 “a” 发短元音 /æ/,“m” 发 /m/ 音。
        • 规则:bi → /bɪ/, “bi” 发 /bɪ/ 音,其中 “b” 发 /b/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
        • 规则:tion → /ʃənz/, “tion” 发 /ʃənz/ 音,其中 “t” 发 /ʃ/ 音,“i” 不发音,“o” 发短元音 /ə/,“n” 发 /n/ 音,“s” 发 /z/ 音。
  • That just makes you a piece of shit who sold his soul to the devil!
    • 固定搭配:“a piece of shit”是粗俗用语,意为“废物;混蛋”;“sell one's soul to the devil”意为“为了个人利益出卖灵魂;不择手段”。
    • 句子分析:主从复合句,“That just makes you a piece of shit”是主句,“who sold his soul to the devil”是定语从句,修饰 “a piece of shit”,表达对对方的极度厌恶。
    • 翻译:“那简直让你成了一个出卖灵魂给魔鬼的混蛋!”
    • 单词分析:
      • devil:名词,词源来自希腊语 “diabolos”(诽谤者),词义:魔鬼;恶魔。
        • 记忆方法:谐音“逮我”,想象魔鬼要逮住你。
        • 形近词:devil/devilish(恶魔般的)、devilry(恶行;魔法)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:de + vil /ˈdevl/,重音在第一音节
          • 规则:de → /dɪ/, “de” 发 /dɪ/ 音,其中 “d” 发 /d/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:vil → /vl/, “vil” 发 /vl/ 音,其中 “v” 发 /v/ 音,“l” 发 /l/ 音。
  • I will never let you put your grubby hands on the Balmung sword!
    • 固定搭配:“put one's hands on”意为“得到;拿到手”。
    • 句子分析:主谓宾宾补结构的简单句,“let you put...”中 “you” 是宾语,“put your grubby hands on the Balmung sword”是宾语补足语,表达坚定的决心。
    • 翻译:“我绝不会让你染指巴尔蒙克之剑!”
    • 单词分析:
      • grubby:形容词,词源来自 “grub”(污垢)+“-y”(形容词后缀),词义:肮脏的;邋遢的。
        • 记忆方法:由 “grub”(污垢)加上后缀 “-y” 表示“有污垢的” → 肮脏的。
        • 形近词:grubby/grub(幼虫;污垢)、grubber(掘土的人)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:grub + by /ˈɡrʌbi/,重音在第一音节
          • 规则:grub → /ɡrʌb/, “grub” 发 /ɡrʌb/ 音,其中 “gr” 发 /ɡr/ 音,“u” 发短元音 /ʌ/,“b” 发 /b/ 音。
          • 规则:by → /bi/, “by” 发 /bi/ 音,其中 “b” 发 /b/ 音,“y” 发短元音 /i/。
  • I had been carefully deliberating the best way for me to obtain all of the Odin Sapphires when you fools arrived and made everything so much simple for me by doing all the dirty work!
    • 固定搭配:“do all the dirty work”意为“做所有的苦活;干所有的脏活”。
    • 句子分析:主从复合句,“I had been carefully deliberating...”是主句,用过去完成进行时,强调在“you fools arrived”之前一直在进行的动作;“when you fools arrived...”是时间状语从句,表达一种意外和幸灾乐祸的情绪。
    • 翻译:“我一直在仔细盘算着如何得到所有的奥丁蓝宝石,你们这些蠢货一来,还把所有的脏活都干了,让一切对我来说变得简单多了!”
    • 单词分析:
      • deliberate:动词,词源来自拉丁语 “deliberare”(仔细考虑),词义:仔细考虑;深思熟虑。
        • 记忆方法:联想 “de-”(强调)+“liber”(自由),表示充分自由地思考 → 仔细考虑。
        • 形近词:deliberate/deliberation(深思熟虑)、deliberative(审议的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:de + lib + er + ate /dɪˈlɪbəreɪt/,重音在第二音节
          • 规则:de → /dɪ/, “de” 发 /dɪ/ 音,其中 “d” 发 /d/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:lib → /lɪb/, “lib” 发 /lɪb/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“b” 发 /b/ 音。
          • 规则:er → /ə/, “er” 发 /ə/ 音,其中 “e” 发短元音 /ə/。
          • 规则:ate → /eɪt/, “ate” 发 /eɪt/ 音,其中 “a” 发长元音 /eɪ/,“t” 发 /t/ 音。
    • obtain:动词,词源来自拉丁语 “obtinere”(获得),词义:获得;得到。
      • 记忆方法:联想 “ob-”(朝向)+“tain”(拿),朝着目标去拿 → 获得。
      • 形近词:obtain/obtainable(可获得的)、contain(包含)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:ob + tain /əbˈteɪn/,重音在第二音节
        • 规则:ob → /əb/, “ob” 发 /əb/ 音,其中 “o” 发短元音 /ə/,“b” 发 /b/ 音。
        • 规则:tain → /teɪn/, “tain” 发 /teɪn/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“ai” 发长元音 /eɪ/,“n” 发 /n/ 音。
  • Shut up!
  • We will be the ones to obtain the Balmung sword and use it to sever the magic of the Nibelungen Ring, thereby saving Hilda... and keeping Miss Saori safe!
    • 固定搭配:“use sth. to do sth.”意为“用某物做某事”;“thereby doing sth.”意为“从而做某事”。
    • 句子分析:简单句,“We will be the ones...”是主谓宾结构,“to obtain...”“use...”“saving...”“keeping...”等动词不定式和现在分词短语作后置定语和结果状语,表达坚定的目标和决心。
    • 翻译:“我们将是获得巴尔蒙克之剑的人,并用它斩断尼伯龙根戒指的魔力,从而拯救希尔达……并保护纱织小姐的安全!”
    • 单词分析:
      • sever:动词,词源来自拉丁语 “severare”(分开),词义:切断;割断。
        • 记忆方法:联想 “se-”(分开)+“ver”(看作 “verse” 诗行,诗行是分开的),表示分开 → 切断。
        • 形近词:sever/severance(切断;离职金)、severe(严重的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:se + ver /ˈsevə(r)/,重音在第一音节
          • 规则:se → /se/, “se” 发 /se/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“e” 发短元音 /e/。
          • 规则:ver → /və(r)/, “ver” 发 /və(r)/ 音,其中 “v” 发 /v/ 音,“e” 发短元音 /ə/,“r” 发音。
  • We will defend the peace of this Earth no matter what!
    • 固定搭配:“no matter what”意为“无论如何;不管怎样”。
    • 句子分析:简单句,表达坚定的守护地球和平的决心。
    • 翻译:“无论如何,我们都会捍卫地球的和平!”
  • Persistent bastard.
  • Even if I can stop the attacks of the nature spirits, all I'm really doing is dragging this fight out longer.
    • 固定搭配:“even if”意为“即使;尽管”;“drag out”意为“拖延;延长”。
    • 句子分析:主从复合句,“Even if I can stop...”是让步状语从句,“all I'm really doing is...”是主句,表达一种无奈和对局势的担忧。
    • 翻译:“即使我能阻止自然精灵的攻击,我实际上也只是在把这场战斗拖得更久。”
    • 单词分析:
      • persistent:形容词,词源来自拉丁语 “persistere”(坚持),词义:坚持不懈的;持续的。
        • 记忆方法:联想 “per-”(始终)+“sist”(站立),始终站立着 → 坚持不懈的。
        • 形近词:persistent/persist(坚持)、persistence(坚持不懈)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:per + sist + ent /pəˈsɪstənt/,重音在第二音节
          • 规则:per → /pə(r)/, “per” 发 /pə(r)/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“e” 发短元音 /ə/,“r” 发音。
          • 规则:sist → /sɪst/, “sist” 发 /sɪst/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“st” 发 /st/ 音。
          • 规则:ent → /ənt/, “ent” 发 /ənt/ 音,其中 “e” 发短元音 /ə/,“n” 发 /n/ 音,“t” 发 /t/ 音。
    • spirits:名词复数,词源来自拉丁语 “spiritus”(气息;灵魂),词义:精灵;灵魂。
      • 记忆方法:联想 “spirit”(精神),精灵通常被认为是有精神的存在。
      • 形近词:spirits/spirit(精神)、spiritual(精神的)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:spir + its /ˈspɪrɪts/,重音在第一音节
        • 规则:spir → /spɪr/, “spir” 发 /spɪr/ 音,其中 “sp” 发 /sp/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“r” 发音。
        • 规则:its → /ɪts/, “its” 发 /ɪts/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“t” 发 /t/ 音,“s” 发 /s/ 音。
  • I have to find a way to defeat Alberich.
  • Hey, Shiryu!
  • Seiya and Marin are probably skeletons by now. Why don't we go take a look?
    • 固定搭配:“Why don't we do sth.”意为“我们为什么不做某事呢”。
    • 句子分析:并列句,先陈述猜测,后提出建议。
    • 翻译:“现在星矢和玛琳可能都成骷髅了。我们为什么不去看看呢?”
    • 单词分析:
      • skeletons:名词复数,词源来自希腊语 “skeletos”(干枯的),词义:骷髅;骨架。
        • 记忆方法:谐音“死骨头”,联想骷髅就是死了的骨头。
        • 形近词:skeletons/skeleton(骷髅;骨架)、skeletal(骨骼的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:skel + e + tons /ˈskelɪtənz/,重音在第一音节
          • 规则:skel → /skel/, “skel” 发 /skel/ 音,其中 “sk” 发 /sk/ 音,“e” 发短元音 /e/,“l” 发 /l/ 音。
          • 规则:e → /ɪ/, “e” 发 /ɪ/ 音,其中 “e” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:tons → /tənz/, “tons” 发 /tənz/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“o” 发短元音 /ə/,“n” 发 /n/ 音,“s” 发 /z/ 音。
  • Alberich... try all you want, but I'm through letting myself get provoked by you!
    • 固定搭配:“be through doing sth.”意为“结束做某事;不再做某事”;“get provoked by”意为“被……激怒”。
    • 句子分析:并列句,“try all you want”是祈使句,“but I'm through...”表达不再受对方挑衅的决心。
    • 翻译:“阿尔贝里希……你想怎么折腾都行,但我不会再让自己被你激怒了!”
    • 单词分析:
      • provoked:动词过去式,词源来自拉丁语 “provocare”(挑衅),词义:激怒;挑衅。
        • 记忆方法:联想 “pro-”(向前)+“voke”(呼喊),向前呼喊挑衅 → 激怒。
        • 形近词:provoked/provoke(激怒;挑衅)、provocation(挑衅;激怒)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:pro + voke + d /prəˈvəʊkt/,重音在第二音节
          • 规则:pro → /prə/, “pro” 发 /prə/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“r” 发音,“o” 发短元音 /ə/。
          • 规则:voke → /vəʊk/, “voke” 发 /vəʊk/ 音,其中 “v” 发 /v/ 音,“o” 发长元音 /əʊ/,“k” 发 /k/ 音。
          • 规则:d → /d/, “d” 发 /d/ 音,其中 “d” 发 /d/ 音。
  • Brother... I won't let you down.

 

  • Unfortunately, Alberich hardly seems fatigued or injured.
    • 句子分析:简单句,表达不幸的是阿尔贝里希看起来几乎不累也没受伤。“unfortunately”体现出说话者的遗憾情绪。
    • 翻译:“不幸的是,阿尔贝里希看起来几乎不累也没受伤。”
    • 单词分析:
      • fatigued:形容词,词源来自法语 “fatiguer” ,词义:疲劳的,疲惫的。
        • 记忆方法:联想 “fatigue”(疲劳)的形容词形式,“-ed” 常用来构成形容词。
        • 形近词:fatigued/fatigue(名词,疲劳)、exhausted(疲惫不堪的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:fa + ti + gued /fəˈtiːɡd/,重音在第二音节
          • 规则:fa → /fə/, “fa” 发 /fə/ 音,其中 “a” 发短元音 /ə/。
          • 规则:ti → /tiː/, “ti” 发长音 /tiː/,类似于 “tea” 的发音。
          • 规则:gued → /ɡd/, “gued” 发 /ɡd/ 音,其中 “g” 发 /ɡ/ 音,“ued” 发音轻读。
  • So all I can do right now is... wait for him to make a move against me.
    • 固定搭配:"wait for"意为 "等待";"make a move against"意为 "对……采取行动"。
    • 句子分析:主系表结构,“all I can do right now” 是主语从句,“is” 是系动词,“wait for him to make a move against me” 是表语。
    • 翻译:“所以我现在能做的就是……等他对我采取行动。”
  • It seems that Nature Unity isn't going to work against him anymore.
    • 固定搭配:"It seems that..."意为 "似乎……;好像……"。
    • 句子分析:“It seems that...”引导主语从句,表达一种推测。
    • 翻译:“似乎自然一体化对他不再起作用了。”
    • 单词分析:
      • Nature Unity:名词短语,“Nature” 词源来自拉丁语 “natura” ,词义:自然;“Unity” 词源来自拉丁语 “unitas” ,词义:统一,联合。这里 “Nature Unity” 可理解为一种技能名称“自然一体化”。
        • 记忆方法:“Nature” 可联想 “nat-”(出生),自然是万物出生的地方;“Unity” 联想 “uni-”(单一)+“-ty”(名词后缀),单一的整体即统一。
        • 形近词:Nature/natural(自然的);Unity/unite(动词,联合)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:Na + ture /ˈneɪtʃə(r)/,重音在第一音节
          • 规则:Na → /neɪ/, “Na” 发 /neɪ/ 音,其中 “a” 发长元音 /eɪ/。
          • 规则:ture → /tʃə(r)/, “ture” 发 /tʃə(r)/ 音,类似于 “picture” 中 “ture” 的发音。
          • 音节分解:U + ni + ty /ˈjuːnəti/,重音在第一音节
          • 规则:U → /juː/, “U” 发 /juː/ 音,其中 “u” 发长元音 /juː/。
          • 规则:ni → /nɪ/, “ni” 发短音 /nɪ/,类似于 “nit” 的发音。
          • 规则:ty → /ti/, “ty” 发 /ti/ 音,类似于 “city” 中 “ty” 的发音。
  • But he barely has the strength to keep standing at this point.
    • 固定搭配:"at this point"意为 "在这个时候"。
    • 句子分析:简单句,描述在当前时刻他几乎没有力气继续站立。
    • 翻译:“但在这个时候,他几乎没有力气继续站着了。”
    • 单词分析:
      • barely:副词,词源来自 “bare”(仅仅,勉强),词义:几乎不,仅仅。
        • 记忆方法:联想 “bare”(光秃秃的,勉强的)+“-ly”(副词后缀),表示程度上的勉强。
        • 形近词:barely/bare(形容词,仅仅的)、scarcely(几乎不)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:bar + ely /ˈbeəli/,重音在第一音节
          • 规则:bar → /beə(r)/, “bar” 发 /beə(r)/ 音,其中 “a” 发双元音 /eə(r)/。
          • 规则:ely → /li/, “ely” 发 /li/ 音,类似于 “quickly” 中 “ly” 的发音。
  • I'll just plan on killing him nice and slow.
    • 固定搭配:"plan on"意为 "打算,计划";"nice and + adj."是一种口语表达,意为 “很,非常” 。
    • 句子分析:简单句,表达说话者打算慢慢地杀死对方。
    • 翻译:“我就打算慢慢地弄死他。”
  • So Alberich is well on his way to slaughtering them all.
    • 固定搭配:"well on one's way to"意为 "即将,快要";“on one's way to” 后接动词 -ing 形式。
    • 句子分析:描述阿尔贝里希即将杀光他们。
    • 翻译:“所以阿尔贝里希快要把他们都杀光了。”
    • 单词分析:
      • slaughtering:动词现在分词,词源来自古英语 “sleahtor” ,词义:屠杀,杀戮。
        • 记忆方法:联想 “slaughter”(屠杀)的现在分词形式,“-ing” 表示正在进行的动作。
        • 形近词:slaughtering/slaughter(名词,屠杀)、massacre(大屠杀)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:slaugh + ter + ing /ˈslɔːtərɪŋ/,重音在第一音节
          • 规则:slaugh → /slɔː/, “slaugh” 发 /slɔː/ 音,其中 “au” 发长元音 /ɔː/。
          • 规则:ter → /tə(r)/, “ter” 发 /tə(r)/ 音,类似于 “letter” 中 “ter” 的发音。
          • 规则:ing → /ɪŋ/, “ing” 发 /ɪŋ/ 音,类似于 “sing” 中 “ing” 的发音。
  • How kind of him to give Athena some company on her way to Hell.
    • 固定搭配:"How kind of sb. to do sth."意为 "某人做某事真是太好了",这里是反语。“give sb. some company”意为 "陪伴某人";“on one's way to”意为 "在某人去……的路上"。
    • 句子分析:感叹句,用反语表达对阿尔贝里希行为的不满。
    • 翻译:“他真好啊,在雅典娜去地狱的路上陪她。”
  • Now she can't complain about being lonely.
    • 固定搭配:"complain about"意为 "抱怨,投诉"。
    • 句子分析:简单句,说明因为有人陪伴,雅典娜不能抱怨孤单了。
    • 翻译:“现在她不能抱怨孤单了。”
  • Time to die!
    • 固定搭配:"Time to do sth."意为 "是做某事的时间了"。
    • 句子分析:省略句,省略了 “It is” ,表达让对方死亡的意思。
    • 翻译:“去死吧!”
  • I'll make you a nice coffin out of my purple crystal, too!
    • 固定搭配:"make sb. sth."意为 "为某人制作某物";"out of"意为 "用……制成"。
    • 句子分析:简单句,表达要用紫水晶为对方做个棺材。
    • 翻译:“我也会用我的紫水晶给你做个漂亮的棺材!”
    • 单词分析:
      • coffin:名词,词源来自希腊语 “kophinos” ,词义:棺材。
        • 记忆方法:联想 “coff-”(发音类似 “咖啡”)+“-in”(在里面),人死后在棺材里就像在咖啡杯里一样(形象记忆)。
        • 形近词:coffin/coffer(保险箱)、offing(近海)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:cof + fin /ˈkɒfɪn/,重音在第一音节
          • 规则:cof → /kɒf/, “cof” 发 /kɒf/ 音,其中 “o” 发短元音 /ɒ/。
          • 规则:fin → /ɪn/, “fin” 发 /ɪn/ 音,类似于 “pin” 的发音。
  • Amethyst Sealed!
    • 句子分析:可能是某种技能名称,直接翻译即可。
    • 翻译:“紫水晶封印!”
    • 单词分析:
      • amethyst:名词,词源来自希腊语 “amethystos” ,词义:紫水晶。
        • 记忆方法:可以联想 “a-”(不)+“methyst”(醉),传说紫水晶能使人不醉。
        • 形近词:amethyst/amorphous(无定形的)、myth(神话)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:a + me + thyst /ˈæməθɪst/,重音在第一音节
          • 规则:a → /æ/, “a” 发短元音 /æ/。
          • 规则:me → /mə/, “me” 发 /mə/ 音,其中 “e” 发短元音 /ə/。
          • 规则:thyst → /θɪst/, “thyst” 发 /θɪst/ 音,其中 “th” 发 /θ/ 音,“y” 发短元音 /ɪ/,“st” 发 /st/ 音。
  • Dammit, why won't you just die?!
    • 句子分析:表达说话者对对方不死的愤怒。
    • 翻译:“该死,你怎么还不死?!”
  • If I don't do something it's only a matter of time before he wins.
    • 固定搭配:"a matter of time"意为 "只是时间问题"。
    • 句子分析:条件状语从句 “If I don't do something” 和 “it's only a matter of time before he wins” 结合,说明如果不采取行动,对方获胜只是时间问题。
    • 翻译:“如果我不采取行动,他获胜只是时间问题。”
  • I'll have to leave myself open to get a chance to take him out!
    • 固定搭配:"leave oneself open"意为 "使自己暴露(风险等)";"take sb. out"意为 "除掉某人"。
    • 句子分析:简单句,表达为了除掉对方,自己要冒险。
    • 翻译:“我得让自己暴露弱点,才有机会除掉他!”
  • If it wasn't for that damn shield of his...
    • 固定搭配:"If it wasn't for..."意为 "要不是……"。
    • 句子分析:虚拟语气,表达如果没有对方的盾牌,情况会不同。
    • 翻译:“要不是他那块该死的盾牌……”
  • I assume this means you've finally embraced your defeat.
    • 句子分析:主从复合句,“I assume” 后接宾语从句,表达说话者认为对方终于接受了失败。
    • 翻译:“我猜这意味着你终于接受失败了。
    • 单词分析:
      • assume:动词,词源来自拉丁语 “assumere” ,词义:假定,认为。
        • 记忆方法:联想 “as-”(加强)+“sume”(拿,取),加强拿取某种观点即假定,认为。
        • 形近词:assume/resume(继续,重新开始)、consume(消耗)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:as + sume /əˈsjuːm/,重音在第二音节
          • 规则:as → /ə/, “as” 发 /ə/ 音,其中 “a” 发短元音 /ə/。
          • 规则:sume → /sjuːm/, “sume” 发 /sjuːm/ 音,其中 “u” 发长元音 /juː/。
    • embraced:动词过去式,词源来自法语 “embracer” ,词义:接受,拥抱。
      • 记忆方法:联想 “em-”(进入)+“brace”(手臂),进入手臂范围即拥抱,引申为接受。
      • 形近词:embraced/embrace(动词原形,拥抱)、bracelet(手镯)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:em + brace + d /ɪmˈbreɪst/,重音在第二音节
        • 规则:em → /ɪm/, “em” 发 /ɪm/ 音,其中 “e” 发短元音 /ɪ/。
        • 规则:brace → /breɪs/, “brace” 发 /breɪs/ 音,其中 “a” 发双元音 /eɪ/。
        • 规则:d → /t/, “d” 发音轻读,这里发音类似 “t” 。
  • I've been told more than once that it's important to know my limits.
    • 固定搭配:"more than once"意为 "不止一次"。
    • 句子分析:主从复合句,“I've been told” 后接宾语从句,说明被告知要知道自己的极限。
    • 翻译:“别人不止一次跟我说过,知道自己的极限很重要。”
  • I can respect that line of thinking.
    • 固定搭配:"that line of thinking"意为 "那种思维方式"。
    • 句子分析:简单句,表达对那种思维方式的尊重。
    • 翻译:“我能尊重那种思维方式。”
  • Then it's time for you to enter an eternal slumber next to your friend Seiya!
    • 固定搭配:"It's time for sb. to do sth."意为 "是某人做某事的时间了"。
    • 句子分析:表达让对方和星矢一起长眠。
    • 翻译:“那么现在是你在你朋友星矢旁边永远长眠的时候了!”
    • 单词分析:
      • eternal:形容词,词源来自拉丁语 “aeternus” ,词义:永恒的,永久的。
        • 记忆方法:联想 “e-”(出)+“tern”(转)+“-al”(形容词后缀),一直转出时间即永恒的。
        • 形近词:eternal/extern(外部的)、internal(内部的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:e + ter + nal /ɪˈtɜːnl/,重音在第二音节
          • 规则:e → /ɪ/, “e” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:ter → /tɜː(r)/, “ter” 发 /tɜː(r)/ 音,其中 “er” 发长元音 /ɜː(r)/。
          • 规则:nal → /nl/, “nal” 发 /nl/ 音,类似于 “final” 中 “nal” 的发音。
    • slumber:名词,词源来自古英语 “slumrian” ,词义:睡眠,沉睡。
      • 记忆方法:联想 “slum-”(发音类似 “懒”)+“-ber”,懒人喜欢睡觉。
      • 形近词:slumber/slum(贫民窟)、umber(棕土)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:slum + ber /ˈslʌmbə(r)/,重音在第一音节
        • 规则:slum → /slʌm/, “slum” 发 /slʌm/ 音,其中 “u” 发短元音 /ʌ/。
        • 规则:ber → /bə(r)/, “ber” 发 /bə(r)/ 音,类似于 “number” 中 “ber” 的发音。
  • Amethyst Sealed!
    • 句子分析:重复的技能名称,直接翻译。
    • 翻译:“紫水晶封印!”
  • Alberich!
    • 句子分析:简单呼唤名字,直接跳过分析。

 

  • This is the end for you!
    • 固定搭配:"the end for sb."意为 "某人的末日;某人的终结"。
    • 句子分析:主系表结构的简单句,表达对对方的一种宣告。
    • 翻译:"这就是你的末日!"
  • What?! Amethyst Sealed has no effect on me now!
    • 固定搭配:"have no effect on"意为 "对……没有影响;对……不起作用"。
    • 句子分析:前一个 “What?!” 表达惊讶,后一句是主谓宾结构,说明某种技能对自己无效。
    • 翻译:"什么?!紫水晶封印现在对我不起作用了!"
    • 单词分析:
      • Amethyst:名词,词源来自希腊语 “amethystos”,词义:紫水晶。
        • 记忆方法:联想谐音 “阿美西施的石头”,阿美西施是个美女,她的石头可能就是紫水晶。
        • 形近词:amethyst/amorphous(无定形的)、amethystine(紫水晶色的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:a + meth + yst /ˈæməθɪst/,重音在第一音节
          • 规则:a → /æ/, “a” 发短元音 /æ/。
          • 规则:meth → /meθ/, “meth” 发 /meθ/ 音,其中 “e” 发短元音 /e/,“th” 发 /θ/ 音。
          • 规则:yst → /ɪst/, “yst” 发 /ɪst/ 音,其中 “y” 发短元音 /ɪ/,“st” 发 /st/ 音。
    • Sealed:动词过去式和过去分词,词源来自 “seal”(密封),词义:被封印的。
      • 记忆方法:“seal”(密封)的过去式和过去分词形式,联想 “密封起来” 就是 “被封印”。
      • 形近词:sealed/sealant(密封剂)、sealing(密封)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:seal + ed /siːld/,重音在第一音节
        • 规则:seal → /siːl/, “seal” 发 /siːl/ 音,其中 “ea” 发长元音 /iː/。
        • 规则:ed → /d/, “ed” 发 /d/ 音。
  • Lushan Rising Dragon Lord!
    • 翻译:"庐山升龙霸!"
  • B-but why did my attack not work on you?!
    • 固定搭配:"work on"意为 "对……起作用;对……有效"。
    • 句子分析:特殊疑问句,表达惊讶和疑惑,询问自己的攻击为何对对方无效。
    • 翻译:"可……可是为什么我的攻击对你不起作用呢?!"
  • Do you even realize how many times you tried to use it on me?
    • 句子分析:一般疑问句,包含宾语从句 “how many times you tried to use it on me”,询问对方是否意识到尝试对自己使用某种技能的次数。
    • 翻译:"你甚至都没意识到你试过多少次用它对付我吗?"
    • 单词分析:
      • realize:动词,词源来自拉丁语 “realis”(实际的),词义:意识到;实现。
        • 记忆方法:“real”(真实的)+“ize”(使……化)→ 使成为真实 → 意识到;实现。
        • 形近词:realize/reality(现实)、realistic(现实的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:re + al + ize /ˈriːəlaɪz/,重音在第一音节
          • 规则:re → /riː/, “re” 发长元音 /iː/。
          • 规则:al → /ə/, “al” 发短元音 /ə/。
          • 规则:ize → /aɪz/, “ize” 发 /aɪz/ 音。
  • I figured out how to fend off your attack long ago!
    • 固定搭配:"figure out"意为 "弄清楚;解决";“fend off”意为 "抵御;击退"。
    • 句子分析:主谓宾结构,“how to fend off your attack” 是宾语,说明自己很久以前就想出应对方法。
    • 翻译:"我很久以前就想出了如何抵御你的攻击!"
    • 单词分析:
      • figured:动词过去式和过去分词,词源来自 “figure”(计算;认为),词义:想出;认为。
        • 记忆方法:“figure” 的过去式和过去分词形式,联想 “计算出来” 就是 “想出”。
        • 形近词:figured/figurehead(傀儡)、figuration(外形)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:fig + ured /ˈfɪɡəd/,重音在第一音节
          • 规则:fig → /fɪɡ/, “fig” 发 /fɪɡ/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:ured → /əd/, “ured” 发 /əd/ 音。
    • fend:动词,词源来自古法语 “defendre”(防御),词义:抵御;抵挡。
      • 记忆方法:联想 “防御” 就是 “抵挡、抵御”。
      • 形近词:fend/fender(挡泥板)、fending(防御)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:fen + d /fend/,重音在第一音节
        • 规则:fen → /fen/, “fen” 发 /fen/ 音,其中 “e” 发短元音 /e/。
        • 规则:d → /d/, “d” 发 /d/ 音。
  • What?! Nature Unity and Amethyst Sealed... I'm certain that you can't use both of them at once!
    • 固定搭配:"at once"意为 "同时;立刻"。
    • 句子分析:前一个 “What?!” 表达惊讶,后一句包含宾语从句 “that you can't use both of them at once”,说明对方不能同时使用两种技能。
    • 翻译:"什么?!自然一体和紫水晶封印……我确定你不能同时使用它们!"
    • 单词分析:
      • certain:形容词,词源来自拉丁语 “certus”(确定的),词义:确定的;肯定的。
        • 记忆方法:联想 “cert”(证书),有证书就确定了。
        • 形近词:certain/certainty(确定性)、ascertain(查明)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:cer + tain /ˈsɜːtn/,重音在第一音节
          • 规则:cer → /sɜː/, “cer” 发 /sɜː/ 音,其中 “e” 发长元音 /ɜː/。
          • 规则:tain → /tn/, “tain” 发 /tn/ 音。
  • And I knew that if I cast off my shield, you would come at me with Amethyst Sealed.
    • 固定搭配:"cast off"意为 "摆脱;丢弃";“come at”意为 "扑向;攻击"。
    • 句子分析:主从复合句,包含宾语从句 “that if I cast off my shield, you would come at me with Amethyst Sealed”,其中宾语从句里又有条件状语从句 “if I cast off my shield”。
    • 翻译:“而且我知道,如果我放下我的盾牌,你会用紫水晶封印来攻击我。”
    • 单词分析:
      • cast:动词,词源来自古英语 “castan”(投掷),词义:扔掉;丢弃。
        • 记忆方法:联想 “投掷” 东西就是 “扔掉”。
        • 形近词:cast/castle(城堡)、casting(铸造)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:ca + st /kɑːst/,重音在第一音节
          • 规则:ca → /kɑː/, “ca” 发长元音 /ɑː/。
          • 规则:st → /st/, “st” 发 /st/ 音。
  • I risked everything... on that one moment!
    • 固定搭配:"risk sth. on"意为 "在……上冒险"。
    • 句子分析:简单句,表达自己在那一刻冒了所有的险。
    • 翻译:“我在那一刻冒了一切风险!”
    • 单词分析:
      • risked:动词过去式和过去分词,词源来自意大利语 “rischio”,词义:冒险。
        • 记忆方法:“risk” 的过去式和过去分词形式,联想 “去冒险” 就是 “risk”。
        • 形近词:risked/risky(冒险的)、risker(冒险者)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:ris + ked /rɪskt/,重音在第一音节
          • 规则:ris → /rɪs/, “ris” 发 /rɪs/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:ked → /kt/, “ked” 发 /kt/ 音。
  • Shit! I never thought you would trick me!
    • 句子分析:前一个 “Shit!” 表达愤怒或懊恼,后一句是主从复合句,“you would trick me” 是宾语从句,表达没想到被对方欺骗。
    • 翻译:“该死!我从没想到你会骗我!”
    • 单词分析:
      • trick:动词,词源来自中古英语 “tricken”,词义:欺骗;哄骗。
        • 记忆方法:联想 “耍把戏” 就是 “欺骗”。
        • 形近词:trick/tricky(狡猾的)、trickle(滴流)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:tri + ck /trɪk/,重音在第一音节
          • 规则:tri → /trɪ/, “tri” 发 /trɪ/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:ck → /k/, “ck” 发 /k/ 音。
  • Shiryu! Where's Alberich?
    • 翻译:"紫龙!阿尔贝里希在哪里?"
  • S-Seiya... Marin! Are you okay, Marin?!
    • 翻译:"星……星矢……玛琳!你没事吧,玛琳?!"
  • Wh-what happened to Shiryu?
    • 翻译:"紫龙怎么了?"
  • Sh-Shiryu! A-and Seiya?!
    • 翻译:"紫……紫龙!还……还有星矢?!"
  • Seiya... defeat Alberich... Let's go together.
    • 句子分析:祈使句,表达让星矢打败阿尔贝里希,然后一起行动。
    • 翻译:"星矢……打败阿尔贝里希……我们一起走。"
  • I can't just leave you here by yourself.
    • 固定搭配:"leave sb. by oneself"意为 "把某人单独留下"。
    • 句子分析:简单句,表达自己不能把对方单独留下。
    • 翻译:“我不能就这么把你一个人留在这儿。”
  • You idiot! Seiya, when you are going to grow up and be a man?
    • 句子分析:前一个 “You idiot!” 是骂人的话,后一句是特殊疑问句,询问星矢什么时候长大成为一个男子汉。
    • 翻译:“你这个白痴!星矢,你什么时候才能长大成为一个男子汉?”

 

  • Hurry up, get going.
    • 固定搭配:"Hurry up"意为 "赶快;快点";"get going"意为 "出发;开始行动"。
    • 句子分析:这是一个祈使句,由两个并列的祈使结构组成,表达催促的语气。
    • 翻译:"快点,出发!"

 

  • Marin... Okay, I get it.
    • 固定搭配:"get it"意为 "明白;理解"。
    • 句子分析:简单的表达理解的句子,“Marin” 是呼唤名字,“Okay, I get it” 是主谓宾结构。
    • 翻译:"玛琳……好吧,我明白了。"

 

  • Be careful against Syd.
    • 固定搭配:"be careful against"意为 "小心对付;提防"。
    • 句子分析:祈使句,提醒对方要小心应对Syd。
    • 翻译:"小心对付希度。"

 

  • Against Syd?
    • 翻译:"对付希度?"

 

  • Shiryu defeated Alberich and now we have four Odin Sapphires.
    • 句子分析:这是一个并列句,由 “and” 连接两个简单句,前一个简单句 “Shiryu defeated Alberich” 是主谓宾结构,后一个 “now we have four Odin Sapphires” 也是主谓宾结构。
    • 翻译:"紫龙打败了阿尔贝里希,现在我们有四颗奥丁蓝宝石了。"
    • 单词分析:
      • Alberich:名词,词源可能与日耳曼语相关,词义:阿尔贝里希(人名)。
        • 记忆方法:可以将其拆分为几个音节来记忆,Al - be - rich 。
        • 形近词:无(特定人名,较难找到典型形近词)
    • Odin:名词,词源来自北欧神话,词义:奥丁(北欧神话中的众神之王)。
      • 记忆方法:联想北欧神话中强大的众神之王形象来记忆。
      • 形近词:无(特定神话人物名,较难找到典型形近词)
    • Sapphires:名词复数,词源来自拉丁语 “sapphirus”,词义:蓝宝石。
      • 记忆方法:联想蓝宝石的颜色和珍贵性,“sap” 可联想 “树液”,想象蓝宝石像珍贵的树液一样。
      • 形近词:sapphire/sappiness(无此词,仅从形式上类比)、apphire(无此词,仅从形式上类比)

 

  • Shiryu did? Is he okay?
    • 翻译:"紫龙做到了?他没事吧?"

 

  • He said that he would catch up with us later, so we should keep moving.
    • 固定搭配:"catch up with"意为 "赶上;追上";"keep moving"意为 "继续前进"。
    • 句子分析:这是一个复合句,“He said that...” 中 “that” 引导宾语从句,“so” 引导结果状语从句,表示因果关系。
    • 翻译:"他说他稍后会赶上我们,所以我们应该继续前进。"

 

  • Shiryu...
    • 翻译:"紫龙……"

 

  • Marin! Just get going already!
    • 固定搭配:"get going"意为 "出发;开始行动"。
    • 句子分析:祈使句,表达强烈的催促语气。
    • 翻译:"玛琳!赶紧出发吧!"

 

  • If you dare waste any time looking back, I'm going to sock you into tomorrow!
    • 固定搭配:"dare to do sth."(此处省略 “to”)意为 "敢于做某事";"look back"意为 "回头看;回顾";"sock sb. into" 这里是一种比较口语化、夸张的表达,可理解为 “狠狠揍某人”。
    • 句子分析:这是一个主从复合句,“If” 引导条件状语从句,主句 “I'm going to sock you into tomorrow” 表达一种威胁的语气。
    • 翻译:"如果你敢浪费时间回头看,我就把你揍到明天!"
    • 单词分析:
      • dare:动词,词源来自古英语 “darian”,词义:敢于;胆敢。
        • 记忆方法:联想 “大胆(da)热(re)”,大胆到发热,就是敢于去做。
        • 形近词:dare/dear(亲爱的;昂贵的)、hare(野兔)
    • sock:动词,词源可能与 “打击” 的动作概念相关,词义:猛击;狠揍。(常见作名词 “袜子”)
      • 记忆方法:联想用袜子卷起来打人,变成动词 “猛击” 的意思。
      • 形近词:sock/sack(麻袋;解雇)、rock(岩石;摇动)

 

  • All right. I'm going now, Marin.
    • 翻译:"好吧。我现在就走,玛琳。"

 

  • Are all of my God Warriors just blundering oafs?!
    • 固定搭配:无
    • 句子分析:这是一个一般疑问句,表达惊讶、愤怒和不满的情绪,质疑自己的神斗士都是些笨手笨脚的人。
    • 翻译:"我的神斗士们难道都是些笨手笨脚的蠢货吗?!"
    • 单词分析:
      • blundering:形容词,由 “blunder”(动词,犯大错;笨拙地做)的现在分词形式转化而来,词源可能与拟声词有关,模拟笨拙做事发出的声音,词义:笨手笨脚的;犯大错的。
        • 记忆方法:联想 “blunder” 可拆分为 “blu(蓝色,可联想糊涂)+ nder”,糊涂地做事情就是犯大错、笨手笨脚。
        • 形近词:blundering/blunder(动词原形)、blender(搅拌机)
    • oafs:名词复数,词源来自古英语 “alf”(小精灵,后演变为指笨拙的人),词义:呆子;蠢汉。
      • 记忆方法:联想 “oaf” 发音类似 “偶(o)啊(af)”,发出这种惊讶又傻傻的声音的人就是呆子。
      • 形近词:oafs/oak(橡树)、oar(桨)

 

  • How did five of you get defeated?!
    • 句子分析:特殊疑问句,表达对五个人被打败这件事的惊讶和质问。
    • 翻译:"你们五个怎么会被打败呢?!"

 

  • It's pathetic! Humiliating!
    • 句子分析:简单的感叹句,表达对事情结果的不满和羞辱感。
    • 翻译:"太可悲了!太丢脸了!"
    • 单词分析:
      • pathetic:形容词,词源来自希腊语 “pathētikos”,词义:可悲的;可怜的;差劲的。
        • 记忆方法:“path” 有 “痛苦” 的意思,“-etic” 是形容词后缀,联想到充满痛苦的就是可悲的。
        • 形近词:pathetic/pathetically(副词形式)、patheticness(名词形式)
    • humiliating:形容词,由 “humiliate”(动词,羞辱;使丢脸)的现在分词形式转化而来,词源来自拉丁语 “humiliare”,词义:丢脸的;羞辱性的。
      • 记忆方法:“humili” 可联想 “humble(谦卑)”,让别人变得谦卑到丢脸就是羞辱。
      • 形近词:humiliating/humiliate(动词原形)、humiliation(名词形式)

 

  • The numbers do not matter in the end, my Queen.
    • 固定搭配:"in the end"意为 "最后;最终"。
    • 句子分析:主谓宾结构的简单句,安慰女王数量最终不重要。
    • 翻译:"最终数量并不重要,我的女王。"

 

  • Because I shall defeat every last one of the Saints without fail.
    • 固定搭配:"without fail"意为 "务必;一定"。
    • 句子分析:原因状语从句,解释前面说数量不重要的原因。
    • 翻译:"因为我一定会打败每一个圣斗士。"
    • 单词分析:
      • Saints:名词复数,词源来自拉丁语 “sanctus”,词义:圣斗士;圣人。
        • 记忆方法:联想圣斗士神圣、正义的形象来记忆。
        • 形近词:Saints/saint(单数形式)、saintly(形容词,神圣的)

 

  • Please rest assured.
    • 固定搭配:"rest assured"意为 "放心;安心"。
    • 句子分析:祈使句,安慰对方放心。
    • 翻译:"请放心。"

 

  • I will be holding you to that pledge, Syd.
    • 固定搭配:"hold sb. to sth."意为 "使某人遵守承诺;要求某人履行诺言"。
    • 句子分析:主谓宾宾补结构的句子,“you” 是宾语,“to that pledge” 是宾语补足语。
    • 翻译:"希度,我会要求你履行那个承诺的。"
    • 单词分析:
      • pledge:名词,词源来自古法语 “plege”,词义:承诺;誓言。
        • 记忆方法:联想 “pl” 可看作 “漂亮(piao liang)”,一个漂亮的承诺。
        • 形近词:pledge/ledge(壁架;岩架)、wedge(楔子;楔形物)
评论
成就一亿技术人!
拼手气红包6.0元
还能输入1000个字符
 
红包 添加红包
表情包 插入表情
 条评论被折叠 查看
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包

打赏作者

古城一片万仞山

你的鼓励将是我创作的最大动力

¥1 ¥2 ¥4 ¥6 ¥10 ¥20
扫码支付:¥1
获取中
扫码支付

您的余额不足,请更换扫码支付或充值

打赏作者

实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值